Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 1 di 1
 
«RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO» 
 
«RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO»
Anonimo - a cura di Carlo Carretto
Editore: «Cittadella Editrice» - Assisi, 1987 (Pagine 125)

«Racconti di un pellegrino russo» è un testo ascetico, russo, scritto fra il 1853 e il 1861 da un certo Nemytov (Немытов), un contadino oppure un mercante russo. Il testo divulgò la pratica mistica della preghiera interiore perpetua, la preghiera del cuore, ed è, assieme alla Filocalia, una delle opere più diffuse tra quelle prodotte dalla spiritualità ortodossa. Gli incontri dell’autore col padre spirituale rappresentano i momenti più alti di questo racconto. Viene spesso pubblicato assieme a una continuazione anonima intitolata «Il pellegrino continua la sua via».
L'origine del racconto è sconosciuta. La redazione è successiva al 1853 perché cita la guerra di Crimea e antecedente il 1861, quando ebbe luogo la liberazione dei servi della gleba russi. L'opera fu pubblicata per la prima volta a Kazan', in Russia, nel 1881 con il titolo «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу» - letteralmente, «Resoconto sincero di un pellegrino al suo padre spirituale».
Il testo fu pubblicato per la prima volta in Occidente a Berlino nel 1925 nella traduzione tedesca di Reinold von Walter. Seguì nel 1931 la traduzione inglese di Reginald Michael French. Un'edizione in italiano, condotta sulla versione francese di Jean Gauvain (pseudonimo di Jean Laloy), sarebbe uscita nel 1955.
«I Racconti di un pellegrino russo» sono al centro del romanzo Franny e Zooey, pubblicato nel 1961 da J.D.Salinger. Franny, una giovane studentessa universitaria è affascinata dal racconto, che considera simile alle tecniche ascetiche dell'induismo e del buddismo. Franny e Zooey fu un best seller internazionale e diffuse la conoscenza del «Racconto di un pellegrino russo» fra persone con le più varie origini e convinzioni religiose.



Ultima modifica di Zarevich il 24 Ott 2023 14:54, modificato 1 volta in totale 

RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO».jpg
Descrizione: «RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO»
Anonimo - a cura di Carlo Carretto
Editore: «Cittadella Editrice» - Assisi, 1987 (Pagine 125) 
Dimensione: 21.64 KB
Visualizzato: 347 volta(e)

RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO».jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «RACCONTI DI UN PELLEGRINO RUSSO» 
 
«ОТКРОВЕННЫЕ РАССКАЗЫ СТРАННИКА ДУХОВНОМУ СВОЕМУ ОТЦУ»
«STORIE SINCERE DI UN VAGABONDO AL SUO PADRE SPIRITUALE»
Casa Editrice «Amrita» Mosca 2022 (Pagine 256)
Издательство «Амрита» Москва 2022

«L’incessante preghiera interiore è l’incessante tensione dello spirito umano verso Dio» («Непрестанная внутренняя молитва есть беспрерывное стремление духа человеческого к Богу»). Il cammino verso Dio è lungo e difficile, ma solo l’unione con Lui porterà una vera comprensione della vita e donerà bontà all’anima umana. Solo una costante ricerca della luce e un continuo volgersi della mente all'Onnipotente Creatore apriranno le porte alla Grande Terra della Saggezza e aiuteranno il cuore, la mente e lo spirito a trovare l'armonia e l'unità assoluta con il mondo. 3a edizione.

«Storie sincere di un vagabondo al suo padre spirituale» («Откровенные рассказы странника духовному своему отцу») è un'opera del XIX secolo di un certo vagabondo che viaggia per la Russia con la preghiera di Gesù. Non è noto se l'opera sia frutto del lavoro di un autore errante (pellegrino) o utilizzi la sua immagine per insegnare le pratiche della preghiera interiore e della comunicazione con Dio. Le storie sono state distribuite in versioni scritte a mano e stampate. Furono riscritti sul Monte Athos e pubblicati dall'abate del monastero di Cheremis della diocesi di Kazan, l'abate Paisius (Erin). Nel 1881, il libro fu pubblicato a Kazan, con il titolo: «Una storia franca di un vagabondo al suo padre spirituale. Scritto da coloro che hanno sentito la convinzione del seguente detto nella parola di Dio: «Mantieni il segreto della bontà del re, ma rivela gloriosamente le opere di Dio» («Откровенный рассказ странника духовному своему отцу. Написанный слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове Божием: «Тайну цареву добро есть храните, дела же божии открывати славно»). Nel 1883, la seconda edizione del libro fu pubblicata a Kazan. La terza edizione, stampata a Kazan nel 1884, fu corretta e ampliata. Nel 1884 fu pubblicata a Mosca la quarta edizione. I racconti sono stati pubblicati anche all'estero, a Parigi dalla casa editrice «YMCA-press». Non è stato stabilito un consenso completo su questo testo, a causa delle peculiarità della forma e del contenuto letterario, nonché dell'origine oscura del libro. I ricercatori identificano quattro autori primari e tre aggiuntivi. Aleksej Pentkòvskij ha sostenuto che le prime quattro storie sono state conservate in un'edizione successiva dell'opera originale «Il cercatore della preghiera incessante» («Искатель непрестанной молитвы») dell'archimandrita Mikhail Kozlòv (1826–1884), e le storie successive sono opere di Arsenij Troepòlskij (1804–1870). Entrambi erano impegnati a «viaggiare» in giro per il Paese. Il Cammino del Pellegrino si ispira alle parole dell'apostolo Paolo (1 Tessalonicesi 5:17) «Pregate incessantemente». Il viandante visita chiese e monasteri per capire come si debba pregare senza sosta. Incontra un vecchio che gli insegna la preghiera di Gesù «Signore Gesù Cristo, abbi pietà di me» e gli insegna come dire la preghiera continuamente, come un mantra. Il libro trasmette il graduale sviluppo spirituale e la lotta del narratore, la cui spiritualità influenza coloro che lo circondano.

Le prime traduzioni delle storie del vagabondo in lingue europee sono tedesche (nel 1925), inglese (nel 1930) e francese (nel 1943). Nel 1925, il saggio fu tradotto e pubblicato in tedesco chiamato «Ein Russiansches Pilgerleben» a Berlino presso la casa editrice di Petropoli, insieme a Verlag Die Schmiede. L'autore della traduzione è il poeta e il traduttore di distinzione tedesca Reingold von Walter (tedesco Reinhold von Walter; Roman Romanovich von Valter, 1882-1965). L'opera fu tradotta in inglese dal sacerdote anglicano, che prestò servizio ad Arkhangelsk, Reginald Michael French (Eng. Reginald Michael French; 1884-1969) e pubblicato nel 1931 sotto il nome «The Way of a Pilgrim: And The Pilgrim Continues His Way». Nell'articolo della traduzione, il francese ha scritto che «tutti apprezzeranno la sincerità delle sue credenze (vagabondi) e alcuni potrebbero dubitare nella realtà della loro esperienza». Il francese affermò che la scritta si riferisce ai tempi prima della liberazione dei contadini nel 1861 e gli eventi descritti ebbe luogo tra questo evento e la guerra di Crimea del 1853-1856. Il libro è stato tradotto in rumeno, arabo, italiano, spagnolo, polacco.


.

  

STORIE SINCERE DI UN VAGABONDO AL SUO PADRE SPIRITUALE».jpg
Descrizione: «STORIE SINCERE DI UN VAGABONDO AL SUO PADRE SPIRITUALE»
Casa Editrice «Amrita» Mosca 2022 (Pagine 256) 
Dimensione: 28.43 KB
Visualizzato: 342 volta(e)

STORIE SINCERE DI UN VAGABONDO AL SUO PADRE SPIRITUALE».jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum