Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 1 di 1
 
PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 
 
PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 2012
РОССИЙСКО-ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРЕМИЯ «РАДУГА» 2012

Il 29 giugno 2012 a San Pietroburgo saranno premiati i vincitori dell’annuale premio letterario italo-russo «Ràduga» per giovani autori e traduttori. Nel 2012 la giuria del concorso ha ricevuto più di duecentocinquanta opere di autori italiani e russi, di età compresa tra i diciotto ed i trenta anni; sono stati selezionati i dieci migliori testi. Cinque per l’Italia e cinque per la Russia, tradotti e pubblicati nell’Almanacco Letterario; un prestigioso volume che viene distribuito, sia in Italia sia in Russia, con lo scopo di familiarizzare il lettore con il talento dei giovani autori e traduttori. I vincitori della categoria «Il giovane autore dell’anno 2012» («Молодой автор 2012 года») sono l’italiana Federica di Rosa ed il russo Jurij Lùnin (Юрий Лунин). Federica è nata nel 1976 e s’è diplomata in Scrittura Drammaturgica presso la scuola d’arte Drammatica «Paolo Grassi» di Milano. Ha partecipato con il racconto «Treno per Tolgan» («Поезд в Толган») ispirato alla corrispondenza tra Lev Tolstoj e Mahatma Gandhi.
Jurij Lùnin è nato nel 1984 e s’è laureato presso l’Istituto Letterario A.M.Gorky, sceneggiatore della radio «Russia» e redattore del giornale sonoro per i non vedenti «Dialogo», ha presentato al concorso il racconto «Bestie» («Гады»).
Nella categoria dei migliori racconti che hanno partecipato al concorso «Raduga» («Радуга») di quest’anno, rientrano le opere di Paolo Battaglia, Ekaterina Brjukhova (Екатерина Брюхова), Silvia Valentini, Guido del Duca, Dmitrij Nikìtin (Дмитрий Никитин), Olga Paltrinieri, Ksenia Romànova (Ксения Романова) ed Elvira Farnieva (Эльвира Фарниева).
I vincitori della categoria «Il migliore traduttore 2012» («Лучший переводчик 2012») sono Giorgia Pomarolli, con la traduzione del racconto «La Preghiera» («Молитва») di Ksenia Romanova e Tatjana Bystrova (Татьяна Быстрова), che ha tradotto il racconto di Olga Paltrinieri «12 giugno del 2010». Giorgia Pomarolli è nata nel 1987 ed ha studiato Lingua e Letteratura russa presso l’Università di Trento. Tatjana Bystrova è nata nel 1980 e s’è laureata in Letteratura Russa presso L’Università Statale degli Studi Umanistici di Mosca nel 2002 ed in Lingue e Letterature straniere presso l’Università Cattolica di Milano nel 2005.
La cerimonia della premiazione, che si terra alle ore ore 18:30, vedrà la partecipazione dei finalisti del premio letterario «Strega» 2012. Questo prestigioso premio letterario è stato vinto da importanti scrittori italiani, diventati dei classici della letteratura moderna come Alberto Moravia, Dino Buzzati, Claudio Magris, Dacia Maraini ed Umberto Eco.
Il premio letterario italo-russo «Raduga» è stato istituito nel 2010 dall’Associazione Conoscere Eurasia e dall’Istituto Letterario A.M. Gorkij (Литературный институт им. А.М. Горького), con l’intento di attirare l’attenzione dell’opinione pubblica verso la creatività dei giovani narratori e traduttori, italiani e russi, nonché incoraggiare le loro opere letterarie e dar loro la possibilità di sviluppare il loro talento.
Il premio «Raduga» si svolge sotto il patrocinio del Rospechat, l’Agenzia Federale della Stampa e delle Comunicazioni di Massa, (Роспечать) e con il sostegno dell’Istituto Italiano di Cultura. Sponsor del Premio sono Banca Intesa Russia, Libreria Feltrinelli e «Azbuka-Atticus» («Азбука-Аттикус»).



Ultima modifica di Zarevich il 25 Giu 2015 21:35, modificato 1 volta in totale 

RADUGA.jpg
Descrizione: PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 2012
29 giugno 2012 San Pietroburgo 
Dimensione: 10.92 KB
Visualizzato: 2812 volta(e)

RADUGA.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio Re: PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 2012 
 
PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 2015
РОССИЙСКО-ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРЕМИЯ «РАДУГА» 2015

Si è svolta oggi alle Gallerie d’Italia a Milano la sesta edizione del Premio «Raduga» 2015, concorso letterario per giovani italiani e russi. I vincitori si sono distinti tra quasi 500 elaborati.
Il Premio "Raduga" è nato nel 2010 dall'Associazione Conoscere Eurasia e l'Istituto Letterario Maksim Gorkij di Mosca per per rafforzare i rapporti culturali italo-russi. Il premio è dedicato a giovani autori e traduttori italiani e russi sotto l'età di 35. La selezione dei lavori, iniziata a gennaio 2015, ha coinvolto due giurie composte da personalità dell'editoria e del panorama letterario dei due Paesi.
A conquistare la categoria «Giovane narratore dell'anno» è Ambra Simeone (Monza) con l'inedito «La favola del grande scrittore», mentre il «Giovane traduttore dell'anno» è Niccolò Galmarini (Roma) con la traduzione di «Paranoia» dello scrittore bielorusso Viktor Martinovich. Il podio russo, invece, è composto dalla traduttrice Maria Gojchman («Il pozzo addosso») e dall'autore Dmitrij Filippov («Ritorno»). Oltre al riconoscimento economico, i vincitori vedranno pubblicati i loro lavori sul volume antologico bilingue «Almanacco letterario» edito da Conoscere Eurasia Edizioni.

  




____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 
 
L'accettazione delle domande per il 14° premio letterario russo-italiano per giovani scrittori e traduttori «Raduga». Il Premio «Raduga», istituito nel 2010, è detenuto dall'Istituto letterario e dall'Associazione non profit veroniana «Conoscere l'Eurasia». Lo scopo del premio è di incoraggiare il lavoro dei giovani scrittori e traduttori italiani e russi, la scoperta di nuovi nomi in letteratura, rafforzando i legami culturali russi-italiani. Scrittori e traduttori di età compresa tra 18 e 35 anni possono prendere parte alla concorrenza. La dimensione del lavoro per la competizione è fino a 10 mila segni. L'importo del premio monetario nella nomina «Il Giovane scrittore» («Молодой писатель») - 5000 euro, nella nomination «Il Giovane traduttore» («Молодой переводчик») - 2500 euro. Le dieci migliori storie inviate al concorso (cinque dalla Russia e cinque dall'Italia) saranno pubblicate nel 14° Almanacco letterario, pubblicato dalla casa editrice «Conoscere l'Eurasia». Il lavoro di concorrenza è accettato fino al 2 aprile, la cerimonia di premiazione si terrà nell'ottobre 2023, il luogo e la data esatta saranno annunciati in seguito.
  

PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA».jpg
Descrizione: PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 2023 
Dimensione: 18.68 KB
Visualizzato: 983 volta(e)

PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA».jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio PREMIO LETTERARIO ITALO-RUSSO «RADUGA» 
 
«RADUGA 2023»
Sono stati annunciati i vincitori del premio letterario per giovani italo-russo «Радуга» («Arcobaleno»). Alla cerimonia di premiazione della XIV stagione a Mosca, sono stati annunciati i vincitori nella categoria scrittura - Emilia de Rango e Aleksej Kolesnikov, e nella categoria traduzione - Eleanor Mancinelli e Svetlana Smaleva. La cerimonia di premiazione dei vincitori della XIV stagione del premio, istituita nel 2010 dall'Associazione «Conosciamo l'Eurasia» («Познаём Евразию») e dall'Istituto Letterario «Maksim Gorkij», si è tenuto nella sala dimostrativa del GUM a Mosca. Quest'anno hanno presentato domanda per il premio e il relativo premio in denaro 365 persone, più dell'anno scorso. Di questi, sono stati selezionati dieci finalisti, quindi quattro vincitori, due per ciascuna categoria: «giovane scrittore» e «giovane traduttore». (Età di partecipazione: 18-35 anni) Per parte italiana, la vincitrice nella categoria «giovane scrittrice» è stata la milanese Emilia de Rango (il racconto «Centoquarantanove»; nella categoria «giovane traduttrice» è stata Eleonora Mancinelli (traduzione del racconto «La Capra» di Ruslan Vorobjov).Tra i giovani scrittori russi, il premio è stato ritirato dall'avvocato di Belgorod, Aleksej Kolesnikov (racconto «Orecchini con diamanti» = «Серьги с бриллами»), la vincitrice del concorso di traduzione è stata la diplomata dell'Istituto letterario Svetlana Smaleva (traduzione del racconto di Veronica Dolcini «Mentre la vita scorre, conosci te stesso»). Nel suo intervento, il fondatore dell'associazione «Conosciamo l'Eurasia», il professor Antonio Fallico, ha ricordato che due giurie, russa e italiana, cercano di selezionare opere i cui autori vogliono parlare di valori veri, di sentimenti umani complessi, sulle contraddizioni dell'esistenza quotidiana... E anche che il premio si sforza anche di proteggere e preservare l'antica arte del traduttore - che richiede diligenza e pazienza e dà la possibilità di un dialogo attivo, che non potrà mai essere sostituito dalle tecnologie più avanzate. Contemporaneamente all'annuncio del premio è stato presentato un almanacco redatto in due lingue dalle opere dei vincitori.

  




____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum