Myshkin ha scritto: [Visualizza Messaggio]Secondo me sono queste due battute che sono pronunciate entrambe Зимовейкин, il resto mi torna.
(Зимовейкин) -- Ан и вольнодумец...
(Proharchin) -- Воль-но-ду-мец! Сенька, ты вольнодумец!!
Però alla fine ha ragione Assol, non si può pensare di correggere Dostoevskij! :wink:
No, aspetta... secondo me -- Ан и вольнодумец... lo dice Proharchin... Ан nel senso di АЖЕ, come ho visto nel dizionario di Dal'... nel senso di так что, что даже... insomma, come se Proharchin dicesse: E va bene, sono un вольнодумец, e allora? Anche fosse così, come dite voi?