Oggetto:
"La Favola del pagliaccio che burlò sette pagliacci"
A me piace tanto. Secondo me questa traduzione è appropriata
«Сказка про шута, семерых шутов перешутившего»
E' un piccolo balletto in sei quadri, Op.21 scritto (1915-20) da Serghej Serghejevich Prokofiev
GRAZIE!!!!

 
Profilo  
Oggetto: Coniugare i verbi
Questo coniugatore di verbi italiani a qualcuno sarà utile!!!!

http://www.univ.trieste.it/~nirital/texel/coni/coni.htm

Provatelo!

 
Oggetto:
Subito una domanda.
Questo coniugatore dice che il verbo "odiare" si coniuga

io odio
tu odi
lui/lei odia
noi odiamo
voi odiate
loro odiano

Invece Garzanti
http://www.garzantilinguistica.it/verbi_ita.html
dice che alla seconda persona ci sono due "i": odii,
la forma "odi" sarebbe del verbo "udire".

 
Oggetto:
Infatti ha ragione il Garzanti.
La 'i' della radice si conserva per differenziarlo appunto da "tu odi" (verbo odiare).
Stessa cosa con "tu varii" (verbo variare) e "tu vari" (verbo varare).
Però comunemente si usa "odi" in entrambi i casi; la forma in "odii" è diventata un po' arcaica. Il senso del verbo si capisce facilmente dal contesto.

 
Oggetto:
Giusto. Potresti trovare "tu odi" (odiare) scritto anche con l'accento circonflesso ^ sulla "i", la funzione è la stessa... La cosa può accadere anche con il plurale di certi sostantivi. Questo per la lingua scritta... Nella pronuncia di solito si sente la differenza: la "i" di "odi" (udire) è pronunciata in maniera diversa dalla "i" di "odi" (odiare), che è più "dolce"... Prova a leggere къи e ки... poi facci sapere... :D

Roberto

 
Oggetto:
La "o" in "odi" dovrebbe essere chiusa, poiché proviene da una vocale chiusa qual è la "u" in "udire", la "o" in "odii" o "odî" è invece aperta.

 
Oggetto:
Angelo di fuoco ha scritto: 
La "o" in "odi" dovrebbe essere chiusa, poiché proviene da una vocale chiusa qual è la "u" in "udire", la "o" in "odii" o "odî" è invece aperta.


Però il DOP (Dizionario d'ortografia e di pronunzia) del Migliorini mi dà "òdi" (udire) aperta, così come "òdii" (odiare)... Non l'ho mai sentita pronunciata chiusa...

Roberto

 
Oggetto:
Io l'ho sentita dalla mia insegnante d'italiano all'università. Quello della pronuncia differente ce lo disse esplicitamente.

 
Oggetto:
Angelo di fuoco ha scritto: 
Io l'ho sentita dalla mia insegnante d'italiano all'università. Quello della pronuncia differente ce lo disse esplicitamente.


Non so che dirti, il DOP è autorevolissimo, per sicurezza ho consultanto anche gli altri dizionari di italiano che ho a portata di mano (Dardano, Zingarelli, Treccani, Dir) e tutti riportano "òdi" ("o" aperta)...

Roberto

 
Oggetto:
Lo chiederò all'insegnante la prossima volta che la veda.

 
Oggetto:
Angelo di fuoco ha scritto: 
Lo chiederò all'insegnante la prossima volta che la veda.


Facci sapere... L'insegnante magari ha altre fonti (grammatiche, dizionari)...

Roberto

 
Oggetto:
Angelo di fuoco ha scritto: 
Lo chiederò all'insegnante la prossima volta che la veda.

Ricordati che nessuno è perfetto, nemmeno la tua insegnante! :D
La "o" di odi o odii è solo aperta. :wink: Potrei scommetterci un caffè!!!

 
Oggetto:
Finché arriva dalle mie o tue parti sarà freddo! :lol:

 
Oggetto:
Argonauta ha scritto: 
Angelo di fuoco ha scritto: 
Lo chiederò all'insegnante la prossima volta che la veda.

Ricordati che nessuno è perfetto, nemmeno la tua insegnante! :D
La "o" di odi o odii è solo aperta. :wink: Potrei scommetterci un caffè!!!
L'ho chiesto stamani all'insegnante. Ecco quel che mi ha detto spontaneamente: seguendo lo sviluppo fonetico dal latino all'italiano, sarebbe logico che la "o" in "odo" fosse chiusa (ma che non è necessariamente così). Comunque ella stessa ha ammesso di pronunciarla come una vocale aperta (è Pugliese la signora) ed ha aggiunto che in casi di dubbî simili sarebbero autorevoli i toscani e libri di fonetica.

 
Oggetto:
Angelo di fuoco ha scritto: 
Argonauta ha scritto: 
Angelo di fuoco ha scritto: 
Lo chiederò all'insegnante la prossima volta che la veda.

Ricordati che nessuno è perfetto, nemmeno la tua insegnante! :D
La "o" di odi o odii è solo aperta. :wink: Potrei scommetterci un caffè!!!
L'ho chiesto stamani all'insegnante. Ecco quel che mi ha detto spontaneamente: seguendo lo sviluppo fonetico dal latino all'italiano, sarebbe logico che la "o" in "odo" fosse chiusa (ma che non è necessariamente così). Comunque ella stessa ha ammesso di pronunciarla come una vocale aperta (è Pugliese la signora) ed ha aggiunto che in casi di dubbî simili sarebbero autorevoli i toscani e libri di fonetica.


I testi di fonetica danno delle regole ma dicono anche che (cito dal DOP) "...non si possono fissare se non in forma generale i criteri di fonetica storica su cui si fonda la distribuzione della "o" aperta e della "o" chiusa nelle voci italiane... a queste regole fanno eccezione molte parole nelle quali ha prevalso l'analogia con parole somiglianti..."


Ma nel caso specifico la "o" di "odo" non corrisponde alla "u" breve del latino classico, ma al dittongo "au" ("udire" in latino è "audire") e la regola dice che il dittongo "au" del latino classico si è trasformato nella "o" tonica aperta italiana, quindi non siamo di fronte ad un'eccezione.

Roberto

 

Pagina 2 di 16


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum

   

Full Version

Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.

Tempo Generazione: 0.287s (PHP: 73% SQL: 27%)
SQL queries: 18 - Debug On - GZIP Disabilitato