| Autore |
Messaggio |
lisadamus
Registrato: Aprile 2011
Messaggi: 4
|
 Re: Conversare In Russo
Bene, sono contenta che la mia idea vi piaccia. Ho postato anche sulla sezione Nuove proposte per iniziare ad avere qualche consenso, così da poter creare questa stanza di conversazione.
Ciao ciao
|
|
|
|
 |
Vincentius Antonovich
Registrato: Dicembre 2009
Messaggi: 600
Residenza: Roma
|
 Re: Conversare In Russo
Ecco il collegamento alla "stanza di conversazione", dove possiamo scambiare conversazioni via Skype e naturalmente anche esercizi e testi scritti, per fare pratica delle lingue italiana e russa con i corrispettivi madrelingua, che sono interessati allo scambio.
|
|
|
|
 |
vialanta
Registrato: Ottobre 2011
Messaggi: 5
Residenza: Tivoli RM
|
 Re: Pronuncia Lettera "e"
Da sapere: La lettera "E” è la sesta lettera dell’alfabeto russo. E’ una vocale.
Si pronuncia come"ie” (chiusa morbida come nel dittongo "ie”):
- quando è tonica:
лèс <lies> (la foresta) ежеднèвно <iegednievno> (quotidianamente)
\ \
tonica tonica
- quando è la prima lettera della parola
едвà <iedva> (appena) èздить <iezdit'> (andare - moversi con i mezzi di trasporto)
\ \
la prima lettera la prima lettera
Si pronuncia come"i”:
- quando è atone e nel frattempo si trova nella prima sillaba atone precedente alla sillaba tonica:
пе - сòк <pisok> (la sabbia)
/ \
prima sillaba atone sillaba tonica
сте - нà <stina> (il muro)
/ \
prima sillaba atone sillaba tonica
- quando fa parte della negazione НЕ (NON)
НЕ ходи <ni hadì> (NON andare) НЕ моё <ni maiò> (NON è mio)
\ \
negazione НЕ (NON) negazione НЕ (NON)
Si pronuncia come "e” (aperta, equivale alla "è" italiana)
- quando è tonica e si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц:
сцèна <szena> (il palcoscienico)
/ \
consonante Ц e tonica
шèсть <scièst'> (6)
/ \
consonante Ш e tonica
жèчь <gec'> (bruciare)
/ \
consonante Ж e tonica
- quando è atone e si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц all'interno o alla fine della parola:
лу'чше <luc'sce> (meglio)
/ \
consonante Ш e atone alla fine della parola
Può aquisire un suono duro che non esiste in italiano, ched è vicino alla pronucia della lettera Ы (la vocale russa) < come i dura, come ‘i con il dorso della lingua abbassato’> fuso con la pronuncia della é chiusa, quando è atone si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц all'interno della parola:
жена <gЫéna> (la moglie)
/ \
consonante Ж e atone all'interno della parola
|
|
|
|
 |
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
 Re: Pronuncia Lettera "e"
Da sapere: La lettera "E” è la sesta lettera dell’alfabeto russo. E’ una vocale.
Si pronuncia come"ie” (chiusa morbida come nel dittongo "ie”):
- quando è tonica:
лèс <lies> (la foresta) ежеднèвно <iegednievno> (quotidianamente)
\ \
tonica tonica
Attenzione: "лес" trascritto lies può facilmente indurre a leggerlo come "льес", il medesimo discorso vale per "ежедневно" che potrebbe esser letto "ежедньевно" od anzi "ежедниевно". È uno dei piú frequenti errori di pronuncia degli europei occidentali, anzi, quello che piú viene parodiato. Invece se analizziamo "ле" come "льэ" ("л dolce" o palatalizzata + e aperta) e "не" come "ньэ" ("н dolce" o palatalizzata + э aperta) non incappiamo in questa trappola.
Da sapere: La lettera "E” è la sesta lettera dell’alfabeto russo. E’ una vocale.
Si pronuncia come"ie” (chiusa morbida come nel dittongo "ie”):
- quando è la prima lettera della parola
едвà <iedva> (appena) èздить <iezdit'> (andare - moversi con i mezzi di trasporto)
\ \
la prima lettera la prima lettera
Anche qui direi: non trattasi di vocale chiusa. È iotata e aperta. Tenerla lunga per credere.
Si pronuncia come"i”:
- quando è atone e nel frattempo si trova nella prima sillaba atone precedente alla sillaba tonica:
пе - сòк <pisok> (la sabbia)
/ \
prima sillaba atone sillaba tonica
сте - нà <stina> (il muro)
/ \
prima sillaba atone sillaba tonica
- quando fa parte della negazione НЕ (NON)
НЕ ходи <ni hadì> (NON andare) НЕ моё <ni maiò> (NON è mio)
\ \
negazione НЕ (NON) negazione НЕ (NON)
Giusto. Anzi, la confusione tra "не" ("non") e ни ("né") è un frequente errore ortografico. Comunque si deve badare a non pronunciare le vocali atone in modo troppo chiaro.
Si pronuncia come "e” (aperta, equivale alla "è" italiana)
- quando è tonica e si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц:
сцèна <szena> (il palcoscienico)
/ \
consonante Ц e tonica
шèсть <scièst'> (6)
/ \
consonante Ш e tonica
жèчь <gec'> (bruciare)
/ \
consonante Ж e tonica
Giusto
- quando è atone e si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц all'interno o alla fine della parola:
лу'чше <luc'sce> (meglio)
/ \
consonante Ш e atone alla fine della parola
Può aquisire un suono duro che non esiste in italiano, ched è vicino alla pronucia della lettera Ы (la vocale russa) < come i dura, come ‘i con il dorso della lingua abbassato’> fuso con la pronuncia della é chiusa, quando è atone si trova dopo una delle consonanti Ж, Ш, Ц all'interno della parola:
жена <gЫéna> (la moglie)
/ \
consonante Ж e atone all'interno della parola
In "лучше" e "жена" la vocale atona infatti assomiglia piú ad una "ы" o allo "schwa" dell'ivrit".
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
 |
Luciano46
Registrato: Novembre 2011
Messaggi: 4
|
 Re: <<SHKATULKA>>LETTURE FACILI PER IL LIVELLO E
Ma dove i può trovare questo libro?
|
|
|
|
 |
Assol
Registrato: Novembre 2010
Messaggi: 644
Residenza: Mosca
|
 Re: <<SHKATULKA>>LETTURE FACILI PER IL LIVELLO E
Privet!
Il libro si può scaricare Qui
|
|
|
|
 |
Fahrender Ritter
Registrato: Gennaio 2012
Messaggi: 2
|
 Russo Per Pre-principianti
Ciao.
Cosa suggerireste di leggere a chi parte da zero con la lingua russa ?
Meglio digitale, se possibile ...
|
|
|
|
 |
Vincentius Antonovich
Registrato: Dicembre 2009
Messaggi: 600
Residenza: Roma
|
 Re: Russo Per Pre-principianti
Ciao e benvenuto nel forum!
Cerchi consigli sulle letture più semplici per cominciare, o devi proprio imparare il russo dall'abc?
|
|
|
|
 |
Allure91
Registrato: Gennaio 2012
Messaggi: 10
|
 Particella "-TO"
ciao,
anche se è da poco che ho cominciato a studiare russo, ho incontatrato diverse volte la particella -то. Incuriosito sono andato a ricercarla sui libri di grammatica, ne riporto qui un segmento da uno dei testi che ho consultato "-то può essere usato per esprimere riluttanza e renitenza all'essere categorico " allegando questi esempi "тут у вас выпить-то можно? вообще-то не положено" Sinceramente non mi è molto chiaro come va usato in quel contesto, mentre con tutti gli altri usi, e cioè che può fungere da rafforzativo della negazione e dell'avverbio, non ho problemi. Se ci sono altre particolarità vi prego di segnalarmele.
|
|
|
|
 |
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
 Re: Particella "-TO"
ciao,
anche se è da poco che ho cominciato a studiare russo, ho incontatrato diverse volte la particella -то. Incuriosito sono andato a ricercarla sui libri di grammatica, ne riporto qui un segmento da uno dei testi che ho consultato "-то può essere usato per esprimere riluttanza e renitenza all'essere categorico " allegando questi esempi "тут у вас выпить-то можно? вообще-то не положено" Sinceramente non mi è molto chiaro come va usato in quel contesto, mentre con tutti gli altri usi, e cioè che può fungere da rafforzativo della negazione e dell'avverbio, non ho problemi. Se ci sono altre particolarità vi prego di segnalarmele.
ciao... a me i due casi sembrano diversi... вообще-то не положено suggerisce это не положено, но... quindi il valore della particella è: in generale è così, però nel caso specifico... quindi qui si potrebbe dire che attenua la categoricità dell'affermazione...
nell'altro caso invece la particella ha valore rafforzativo, mette in evidenza выпить e forse suggerisce il fatto che il parlante sarebbe un po' sorpreso da una risposta negativa... in italiano potremmo rafforzarlo con un ma (almeno) e cambiando l'ordine delle parole...
тут выпить можно? qui si può bere?
тут выпить-то можно? ma (almeno) bere qui si può?
poi arriveranno i madrelingua a dire che è tutto sbagliato...
|
|
|
|
 |
Assol
Registrato: Novembre 2010
Messaggi: 644
Residenza: Mosca
|
 Re: Particella "-TO"
No, no, tutto è giusto, anch'io interpreterei cosi.
|
|
|
|
 |
Allure91
Registrato: Gennaio 2012
Messaggi: 10
|
 Re: Particella "-TO"
la traduzione di вообще-то не положено nel libro è "ACTUALLY it is not normally allowed". actually si usa quando rispondi contrariamente alle aspettative, esempio "in relata (a dire il vero) non si può".
|
|
|
|
 |
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
 Re: Particella "-TO"
Grazie ad Assol per non aver voluto infierire...
Ho trovato questo articolo http://www.dialog-21.ru/dialog2007/materials/html/33.htm che mi pare analizzi la questione molto bene, in effetti però la cosa sembra complessa... vediamo se più in là sarà possibile tradurne le parti essenziali... intanto ho potuto vedere alcuni esempi interessanti... per ora ho capito che in russo si possono distinguere due tipi di particella -ТО: morfema e lessema... e già qui ci viene da piangere... comunque vediamo un esempio...
Когда- то теперь увидимся? (-то1: lessema)
Когда- то он был учителем. (-то2: morfema)
Ma adesso quando ci si rivede?
Un tempo/ In passato è stato insegnate/ha fatto l'insegnante.
|
|
|
|
 |
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
 Re: Particella "-TO"
la traduzione di вообще-то не положено nel libro è "ACTUALLY it is not normally allowed". actually si usa quando rispondi contrariamente alle aspettative, esempio "in relata (a dire il vero) non si può".
sì, mi sembra giusto... qui tu hai evidenziato ACTUALLY, ma direi che nella frase inglese ciò che "traduce" la particella -то è soprattutto normally ... comunque entrambe suggeriscono che non si potrebbe, però...
|
|
|
|
 |
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
 Re: Particella "-TO"
se non ho capito male, mi pare che si possa dire che in вообще-то не положено, la particella -то è morfema... mentre in тут у вас выпить-то можно? è lessema... però è da approfondire il senso di questa distinzione...
|
|
|
|
 |
|
|