ОТКУДА ПОШЛА ПОГОВОРКА «ПЕРВЫЙ БЛИН — КОМОМ»?
DA DOVE VIENE IL DETTO «IL PRIMO BLIN Č GRUMOSO»?

Per prima cosa si deve spiegare cos'č un blin. I bliny (in russo: блины; al singolare blin = блин) sono delle focaccine a base di farina e lievito, di forma circolare e del diametro di 10-15 centimetri. Sono tipiche della cucina russa: simili alle crespelle, ma con la differenza che, rispetto a queste ultime, necessitano di lievitazione.
«Il primo blin č grumoso» («Первый блин — комом») - questo č quello che dicono quando qualcosa non funziona la prima volta, per calmare e rallegrare una persona. L'espressione č associata a una situazione domestica: quando si cuociono i bliny (блины), il primo puň girarsi male e trasformarsi in un grumo. Questo accade se l'impasto č troppo sottile e la padella non č abbastanza calda o poco oliata. Molti ricercatori linguistici associano questa unitŕ fraseologica a usanze antiche. Nella Russia le frittelle (i bliny) erano un piatto rituale. Esiste una versione dell'origine di questa frase. Nel giorno dell'equinozio di primavera, i Russi celebravano la festa pagana «Komojeditsa» («Комоедица»), dedicata alla glorificazione dell'orso. Si credeva che fosse in questo momento che la natura si risveglia e l'orso si sveglia dal letargo. Era considerato il padrone della foresta e il progenitore delle persone, associato agli spiriti dei loro antenati. Inoltre, l'orso era un simbolo del dio della ricchezza, dell'allevamento del bestiame e della fertilitŕ Včles (Велес). Pertanto, era molto importante placare l'orso e accoglierlo con una festa. Su «Komoeditsa» hanno cotto torte, cotto gelatina di farina d'avena e si sono trattati a vicenda con frittelle (bliny). Il primo blin č stato portato nella foresta, dagli orsi. E hanno anche saltato sul fuoco, bruciato l'effigie della dea dell'inverno e della morte Marčna (Марена), organizzato scazzottate e «svegliato l'orso» («будили медведя»): hanno ballato intorno, che si sono riparati nel legno morto. Alcuni di questi rituali sono stati conservati nella celebrazione della festa primaverile di Mŕslenitsa (Масленица), cioč il Carnevale Russo. Per quanto riguarda gli equivalenti italiani di questo detto russo, potrei presentare quanto segue:
«Первый блин комом» = «Non tutte le ciambelle riescono col buco»
«Первый блин комом» = «Al primo colpo non cade un albero» («Niente riesce bene la prima volta»)