In Russia si celebra l’anniversario di Anton Cechov
In Russia viene ampiamente celebrato l’anniversario della nascita del grande scrittore russo Anton Cechov che il 29 gennaio compierebbe 150 anni. Oggi a Rostov-sul–Don, nel sud della Russia, è stato inaugurato un monumento allo scrittore. A Mosca si è aperta la Conferenza internazionale «La parola su Cechov» cui partecipa il Ministro della Cultura della Russia Aleksandr Avdeev.
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:33, modificato 3 volte in totale
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:33, modificato 3 volte in totale
anton_cechov.jpg | |
Descrizione: | ANTON CECHOV |
Dimensione: | 22.78 KB |
Visualizzato: | 8017 volta(e) |
Anton Checov 2.jpg | |
Descrizione: | ANTON CECHOV |
Dimensione: | 116.63 KB |
Visualizzato: | 9203 volta(e) |
Anton Checov.jpg | |
Descrizione: | ANTON CECHOV |
Dimensione: | 26.82 KB |
Visualizzato: | 9203 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Una ricorrenza molto importante e sentita questa, per celebrare uno dei più grandi e significativi personaggi della Russia e della sua cultura. Cechov è stato e rimarrà un simbolo eterno, colui che più di tutti ha saputo esprimere e rappresentare la tanto famosa e così poco compresa in occidente "anima russa".
E' un peccato che non si sia celebrato anche in Italia questa ricorrenza, come è stato fatto per il bicentenario di Gogol', lo scorso anno.
E' un peccato che non si sia celebrato anche in Italia questa ricorrenza, come è stato fatto per il bicentenario di Gogol', lo scorso anno.
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:34, modificato 1 volta in totale
Medvedev è arrivato a Taganrog
Venerdì Dmitrij Medvedev è arrivato a Taganrog per partecipare nella città natale di Anton Cechov ai festeggiamenti dedicati al 150 anniversario della nasciata del grande scrittore russo. La visita inizierà con la deposizione di fiori al monumento a Cechov, poi il Presidente visiterà anche i luoghi cittadini legati a Cechov: la casa in cui nacque lo scrittore e l’edificio dell’ex ginnasio maschile in cui egli studiò.
Venerdì Dmitrij Medvedev è arrivato a Taganrog per partecipare nella città natale di Anton Cechov ai festeggiamenti dedicati al 150 anniversario della nasciata del grande scrittore russo. La visita inizierà con la deposizione di fiori al monumento a Cechov, poi il Presidente visiterà anche i luoghi cittadini legati a Cechov: la casa in cui nacque lo scrittore e l’edificio dell’ex ginnasio maschile in cui egli studiò.
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:34, modificato 1 volta in totale
chekhov.gif | |
Descrizione: | |
Dimensione: | 19.72 KB |
Visualizzato: | 9150 volta(e) |
Medvedev a Taganrog.jpg | |
Descrizione: | |
Dimensione: | 40.81 KB |
Visualizzato: | 9185 volta(e) |
Cechov Monumento a Taganrog.jpg | |
Descrizione: | |
Dimensione: | 37.39 KB |
Visualizzato: | 9185 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:35, modificato 2 volte in totale
«CECHOV SENZA LUCENTEZZA»
A cura di Pavel Fòkin
«ЧЕХОВ БЕЗ ГЛЯНЦА»
Составитель Павел Фокин
Casa Editrice «Amphpra» San Pietroburgo 2010 (Pagine 512)
Издательство «Амфора» Санкт-Петербург 2009
Anton Cechov (Антон Чехов 1860-1904) è una di quelle figure nella storia della cultura che sempre suscita un vero interesse. Come era l'uomo che fece così tanto per l’immagine russa e per la parola russa? Che cosa lo spingeva ed a cosa aspirava? Perché lui unì due secoli così vari e diversi? Le risposte a queste domande fanno parte del presente libro della Casa Editrice di San Pietroburgo «AMPHORA». Nel libro sono uniti i ricordi dei contemporanei di Anton Cechov
A cura di Pavel Fòkin
«ЧЕХОВ БЕЗ ГЛЯНЦА»
Составитель Павел Фокин
Casa Editrice «Amphpra» San Pietroburgo 2010 (Pagine 512)
Издательство «Амфора» Санкт-Петербург 2009
Anton Cechov (Антон Чехов 1860-1904) è una di quelle figure nella storia della cultura che sempre suscita un vero interesse. Come era l'uomo che fece così tanto per l’immagine russa e per la parola russa? Che cosa lo spingeva ed a cosa aspirava? Perché lui unì due secoli così vari e diversi? Le risposte a queste domande fanno parte del presente libro della Casa Editrice di San Pietroburgo «AMPHORA». Nel libro sono uniti i ricordi dei contemporanei di Anton Cechov
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:35, modificato 2 volte in totale
cechov_senza_lucentezza.jpg | |
Descrizione: | «CECHOV SENZA LUCENTEZZA» A cura di Pavel Fòkin Casa Editrice «Amphpra» San Pietroburgo 2010 (Pagine 512) |
Dimensione: | 23.26 KB |
Visualizzato: | 8013 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:39, modificato 2 volte in totale
XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010
XI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «МЕЛИХОВСКАЯ ВЕСНА» 2010
15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca
XI Festival Internazionale Teatrale «La Primavera a Mèlikhovo» si svolge dal 15 al 22 maggio 2010 al Museo-Tenuta di Anton Cechov a Mèlikhovo (Мелихово) della provincia di Mosca. Il Festival è cresciuto dalle feste tradizionali primaverili che si svolgevano ogni anno al Museo-Tenuta di Anton Cechov a Mèlikhovo dal 1982. I registi e gli attori arrivavano sempre a Melikhovo dove viveva Anton Cechov e dove furono poste le fondamenta del teatro psicologico russo. I teatri di vari gradi, dagli accademici agli studenteschi, sono sempre lieti di far vedere qui, a Melikhovo, le proprie versioni delle pièce teatrali di Cechov.
«LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» («МЕЛИХОВСКАЯ ВЕСНА») è una festa teatrale in cui prendono parte soltanto gli spettacoli realizzati secondo Anton Cechov oppure sono dedicati alla vita dello scrittore stesso. Nessuna edizione de «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» ha fatto a meno del «GABBIANO» («ЧАЙКА»), la pièce che fu scritta proprio a Mèlikhovo.
Quest’anno, 2010, nell’anno del 150-esimo anniversario di Anton Cechov il Festival «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» presenterà 18 allestimenti dei teatri dalla Russia, Ukraina, Belorussia, Bulgaria, Francia e Spagna. Fra i teatri russi ci sarà anche il Teatro di Mosca «ERMITAGE» («ЭРМИТАЖ») con lo spettacolo «I Ricordi Segreti del Consigliere Segreto» («Тайные записки тайного советника»). Il teatro drammatico da Odessa arriva con la sua versione di «ZIO VANJA» («ДЯДЯ ВАНЯ»), il teatro di Leopoli «Voskresenje» arriva con «IL GIARDINO DEI CILIEGI» («ВИШНЁВЫЙ САД»). La versione scenica del racconto di Cechov «LA FIDANZATA» («НЕВЕСТА») la rappresentano invece due teatri, il teatro di Mosca «La Beneficiata» («Бенефис») e il Teatro da Camera «CECHOV» di Madrid. Il Gabbiano lo presenterà «IL LABORATORIO INTERNAZIONALE CECHOVIANO» («Международная Чеховская Лаборатория»).
ZAREVICH
XI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «МЕЛИХОВСКАЯ ВЕСНА» 2010
15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca
XI Festival Internazionale Teatrale «La Primavera a Mèlikhovo» si svolge dal 15 al 22 maggio 2010 al Museo-Tenuta di Anton Cechov a Mèlikhovo (Мелихово) della provincia di Mosca. Il Festival è cresciuto dalle feste tradizionali primaverili che si svolgevano ogni anno al Museo-Tenuta di Anton Cechov a Mèlikhovo dal 1982. I registi e gli attori arrivavano sempre a Melikhovo dove viveva Anton Cechov e dove furono poste le fondamenta del teatro psicologico russo. I teatri di vari gradi, dagli accademici agli studenteschi, sono sempre lieti di far vedere qui, a Melikhovo, le proprie versioni delle pièce teatrali di Cechov.
«LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» («МЕЛИХОВСКАЯ ВЕСНА») è una festa teatrale in cui prendono parte soltanto gli spettacoli realizzati secondo Anton Cechov oppure sono dedicati alla vita dello scrittore stesso. Nessuna edizione de «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» ha fatto a meno del «GABBIANO» («ЧАЙКА»), la pièce che fu scritta proprio a Mèlikhovo.
Quest’anno, 2010, nell’anno del 150-esimo anniversario di Anton Cechov il Festival «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» presenterà 18 allestimenti dei teatri dalla Russia, Ukraina, Belorussia, Bulgaria, Francia e Spagna. Fra i teatri russi ci sarà anche il Teatro di Mosca «ERMITAGE» («ЭРМИТАЖ») con lo spettacolo «I Ricordi Segreti del Consigliere Segreto» («Тайные записки тайного советника»). Il teatro drammatico da Odessa arriva con la sua versione di «ZIO VANJA» («ДЯДЯ ВАНЯ»), il teatro di Leopoli «Voskresenje» arriva con «IL GIARDINO DEI CILIEGI» («ВИШНЁВЫЙ САД»). La versione scenica del racconto di Cechov «LA FIDANZATA» («НЕВЕСТА») la rappresentano invece due teatri, il teatro di Mosca «La Beneficiata» («Бенефис») e il Teatro da Camera «CECHOV» di Madrid. Il Gabbiano lo presenterà «IL LABORATORIO INTERNAZIONALE CECHOVIANO» («Международная Чеховская Лаборатория»).
ZAREVICH
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:39, modificato 2 volte in totale
ANTON CECHOV 1.gif | |
Descrizione: | ANTON CECHOV |
Dimensione: | 19.13 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
ANTON CECHOV 3.jpg | |
Descrizione: | ANTON CECHOV |
Dimensione: | 17.45 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 1.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 58.72 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 2.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 50.34 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 3.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 218.21 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 4.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 211.73 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 5.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 105.73 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 6.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 114.95 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 8.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 208.67 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
MELIKHOVO 7.jpg | |
Descrizione: | XI FESTIVAL INTERNAZIONALE TEATRALE «LA PRIMAVERA A MELIKHOVO» 2010 15 – 22 maggio 2010 Mèlikhovo della provincia di Mosca |
Dimensione: | 221.02 KB |
Visualizzato: | 8510 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
ANTON CECHOV – АНТОН ЧЕХОВ
«IL GIARDINO DEI CILIEGI» - «ВИШНЕВЫЙ САД»
Mosca, Centro del Libro presso la Biblioteca Statale Panrussa della Letteratura Straniera «M.I.Rudomino», 2010
ISBN 978-5-7380-0345-5
Dal Centro del libro presso VGBIL “Rudomino” è stata pubblicata in lingua russa e in lingua italiana la pièce di Anton Cechov «Il Giardino di ciliegi». Traduzione della pièce in italiano è di Luigi Lunari e Giorgio Strehler. Tranne il testo della pièce di Anton Pavlovic Cechov nel libro sono inclusi commenti scenici dei due grandi registi del Novecento – Anatolij Efros e Giorgio Strehler.
«Oggi, all’interlocutore meravigliato che mi chiedesse «perché», risponderei con molta semplicità: perché Il Giardino dei ciliegi è un capolavoro. Perché però tra «tutto il teatro del mondo» questo Giardino nel 1974? E ancora rispondo: perché è bellissimo, perché lo amo, perché io ne sento la necessità. E se sono un interprete «giusto», dovrò pure in qualche modo essere quello specchio dei tempi di cui ci parla Shakespeare... Il tempo. Problemi del tempo. In questo vaudeville-tragedia-commedia-farsa-dramma, in questo tutto che sempre più mi appare grande, più perfetto, più denso nella sua chiarità, direi nella sua innocenza. Il concetto del tempo è fondamentale.» Giorgio Strehler
«IL GIARDINO DEI CILIEGI» - «ВИШНЕВЫЙ САД»
Mosca, Centro del Libro presso la Biblioteca Statale Panrussa della Letteratura Straniera «M.I.Rudomino», 2010
ISBN 978-5-7380-0345-5
Dal Centro del libro presso VGBIL “Rudomino” è stata pubblicata in lingua russa e in lingua italiana la pièce di Anton Cechov «Il Giardino di ciliegi». Traduzione della pièce in italiano è di Luigi Lunari e Giorgio Strehler. Tranne il testo della pièce di Anton Pavlovic Cechov nel libro sono inclusi commenti scenici dei due grandi registi del Novecento – Anatolij Efros e Giorgio Strehler.
«Oggi, all’interlocutore meravigliato che mi chiedesse «perché», risponderei con molta semplicità: perché Il Giardino dei ciliegi è un capolavoro. Perché però tra «tutto il teatro del mondo» questo Giardino nel 1974? E ancora rispondo: perché è bellissimo, perché lo amo, perché io ne sento la necessità. E se sono un interprete «giusto», dovrò pure in qualche modo essere quello specchio dei tempi di cui ci parla Shakespeare... Il tempo. Problemi del tempo. In questo vaudeville-tragedia-commedia-farsa-dramma, in questo tutto che sempre più mi appare grande, più perfetto, più denso nella sua chiarità, direi nella sua innocenza. Il concetto del tempo è fondamentale.» Giorgio Strehler
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Il 2 (15) luglio 1904
I primi tempi della primavera del 1904, alla fine di aprile, Anton Pavlovič arrivò a Mosca da Jalta, si ammalò e dovette mettersi a letto, cosa che accadeva di rado. Sopportava sempre con coraggio le sue indisposizioni, non si lasciava abbattere, non indossava mai la veste da camera, lottava contro la malattia. A Mosca rimase a letto tre settimane, lamentando forti dolori e continui a tutti i muscoli, alle gambe soprattutto, e soffrendo molto anche a causa di disturbi gastrici. Il dottor Taube, che lo aveva in cura, ci consigliò di recarci nello Schwarzwald. A Badenweiler, una località di cura per malati di tisi, dove Anton Pavlovič avrebbe potuto alloggiare in albergo o in un appartamento privato: di sanatorio egli non voleva sentir parlare, gli pareva che volesse dire la fine della vita.
Ai primi di giugno partimmo alla volta di Berlino, dove ci fermammo alcuni giorni per consultare il famoso professor E., il quale non seppe trovare nulla di meglio, dopo aver percosso ed auscultato Anton Pavlovič, che alzarsi, stringersi nelle spalle, salutare, e andarsene. Non potrò mai dimenticare il sorriso dolce, indulgente, imbarazzato quasi e confuso di Anton Pavlovič. Questo dovette procurargli un’impressione penosa.
A Berlino egli incontrò per la prima volta G. Iollos, ormai morto anche lui; trascorreva molto tempo a conversare insieme con lui e conservò poi nei suoi confronti una calda simpatia. Questa conoscenza mitigò in parte la dolorosa impressione ricevuta dalla visita del celebre specialista tedesco.
A Baudenweiler, i primi tempi Anton Pavlovič parve rimettersi in salute: camminava un pochino vicino alla casa, perché lo tormentavano l’affanno e l’enfisema polmonare; ogni giorno io e lui ce ne andavamo in giro in carrozza ed egli amava molto queste passeggiate lungo la strada bellissima fiancheggiata da ciliegi meravigliosi, in mezzo ai campi ben curati, ai prati in cui sussurravano i ruscelli dell’irrigazione artificiale, davanti alle piccole casette confortevoli con i minuscoli giardini dove, in un palmo di terreno, era coltivato amorevolmente l’orto e insieme gigli, rose, garofani. Questo paesaggio sereno riempiva di gioia Anton Pavlovič, gli piacevano questo attaccamento ed amore per la terra, rivolgeva con malinconia il pensiero alla Russia e fantasticava del tempo in cui i contadini russi avrebbero coltivato il loro pezzetto di terra con quella stessa cura amorevole.
Il dottor Schwörer, al quale ci rivolgemmo, si rivelò un uomo ed un medico meraviglioso. Anch’egli, probabilmente, capì che lo stato di salute di Anton Pavlovič era tale da destare preoccupazione, ma a maggior ragione si rivolse a lui con dolcezza, tatto ed amore straordinari. Anche Anton Pavlovič, che di solito era infastidito dalle visite mediche al punto che persino il nostro medico di casa ed amico Al’tsuller doveva sempre escogitare qualche pretesto per mascherare il carattere professionale delle sue venute, Anton Pavlovič ripeto, accolse senza lagnarsi e con molta serenità Schwörer, il quale dal canto suo seppe avvicinarlo con semplicità, come un buon conoscente.
In tre settimane di soggiorno cambiammo alloggio due volte. L’albergo “Römerbad” era molto affollato, lussuoso, e noi ci trasferimmo in una villa privata, al pianterreno perché Anton Pavlovič potesse uscire da solo e starsene sdraiato al sole la mattina, maniera in cui era solito aspettare con impazienza che il postino gli portasse le lettere e i giornali. La guerra con il Giappone lo preoccupava ed egli ne seguiva puntualmente l’andamento. Presto anche questo soggiorno si rivelò inadeguato: Anton Pavlovič soffriva sempre il freddo, nella camera entrava poco sole e di là dal muro, la notte, si sentiva la tosse e si avvertiva la presenza di un malato grave. Ci trasferimmo all’hotel “Sommer”, in una camera piena di sole. Anton Pavlovič cominciò a sentire meno freddo, a sentirsi meglio ed ogni giorno scendeva a prendere i pasti nella sala comune, al nostro piccolo tavolo separato. Trascorreva molto tempo sdraiato in giardino o seduto al balcone della sua camera ed osservava con grande interesse la vita della piccola Badenweiler.
L’instancabile vita della posta lo interessava in modo particolare ed in generale aveva, nei confronti della posta e dei postini, un amore tutto speciale.
Tre giorni prima di morire espresse all’improvviso il desiderio di possedere un vestito di flanella bianca (e mi rimproverava scherzando: vesti male tuo marito!). E siccome io gli dicevo che il vestito non si poteva comperarlo là, egli, come un bambino, mi pregò di fare una scappata alla vicina città di Friburgo e ordinargli un buon vestito in base alle misure. Questo viaggio mi prese l’intera giornata, Anton Pavlovič rimase completamente solo ma, come sempre, scese a pranzo a cena. Proprio mentre io stavo ritornando egli usciva dalla sala da pranzo e si vedeva tutto il suo orgoglio per la propria indipendenza; fu molto soddisfatto quando seppe che il vestito sarebbe stato pronto di lì a tre giorni.
Cominciò a far molto caldo. Il mattino appresso, mentre camminava per il corridoio, Anton Pavlovič venne colto da grande affanno e, una volta in camera, si allarmò, chiese di potersi trasferire in una camera con le finestre a nord e, due ore dopo circa, già ci sistemavamo in una camera al piano superiore, che aveva una bellissima vista sui monti e sui boschi. Si mise a letto; mi chiese di scrivere a Berlino, alla banca, che ci mandasse tutto il denaro che era rimasto. E quando io sedetti a scrivere, disse all’improvviso: “Di’ che mandino i soldi a tuo nome”. Mi parve strano. Mi misi a ridere e risposi che non amavo occuparmi di faccende di denaro (e questo lui lo sapeva) e preferivo che si facesse tutto come al solito. Così scrissi che li mandassero a Herrn A. Tschechov (il denaro arrivò quando ormai egli giaceva senza vita). E mentre sistemavo le cose e mettevo in ordine la camera, domandò improvvisamente: “E allora? Ti ho fatto paura?” Può darsi che quel mio imbarazzo l’avesse indotto a pensare così. Tre giorni dopo queste sue parole avrebbero assunto un significato enorme, doloroso.
Per due giorni soffrì di forte affanno, tanto da dover stare a letto appoggiato a cinque cuscini, quasi seduto quindi; era diventato molto debole, non si alzava, respirava l’ossigeno, beveva soltanto caffè e tutto gli pareva senza sapore. La febbre non era alta e la tosse non lo tormentò quasi in questi giorni, i rantoli quasi non si sentivano.
La penultima notte fu spaventosa. Faceva molto caldo e scoppiava un temporale dopo l’altro. Si soffocava. La notte, Anton Pavlovič chiedeva di aprire la porta del balcone e la finestra, ma ora tenere aperto era orribile perché una nebbia densa, lattiginosa saliva fino al nostro piano e, come una schiera di spettri dalle forma più fantastiche, si insinuava e si versava nella camera e così per tutta la notte… Avevamo spento la luce elettrica, che dava fastidio agli occhi di Anton Pavlovič, ardeva un residuo di candela ed era tremendo il pensiero che la candela non dovesse bastare fino all’alba mentre continuavano a penetrare nuvole di nebbia, ed era particolarmente spaventoso quando la fiamma si metteva a guizzare, come sul punto di spegnersi… Perché Anton Pavlovič, riprendendo conoscenza non si accorgesse che non dormivo e che lo stavo vegliando, avevo preso un libro e facevo finta di leggere… Risvegliandosi mi domandò: “Che cosa leggi?” Il libro di Cechov era aperto sul racconto Una storia strana e così gli dissi. Sorrise e disse debolmente: “Stupidina, chi porta con sé i libri del marito?” e cadde di nuovo nel torpore. Quando gli posi il ghiaccio sul cuore, mi allontanò con un gesto debole e borbottò confusamente: “Ad un cuore vuoto non serve…”
Quella notte era stata così spaventosa per il suo silenzio e le onde di nebbia che animavano di una strana vita ogni angolo, e il profilo di Anton Pavlovič, quasi seduto che respirava a fatica: tutto era così solennemente calmo e per ciò stesso orribile, che aspettai con impazienza, la mattina, il dottor Schwörer, per consigliarmi con lui e per far venire dalla Russia la sorella o un fratello di Anton Pavlovič. Mi pareva che avrei potuto perdermi d’animo se una notte simile si fosse ripetuta. E per quanto possa sembrare strano, alla morte, alla fine, non pensavo affatto… Il dottore mi tranquillizzò, affettuosamente, parlò con dolcezza ad Anton Pavlovič… La mattina le cose andarono un po’ meglio. Anton Pavlovič mangiò perfino un po’ di semolino liquido e chiese di essere spostato in una poltrona, più vicino alla finestra. E a lungo, interrompendosi di tanto in tanto, fece i suoi solitari “ai tredici”.
Verso sera andai alla farmacia per l’ossigeno e lui stesso mi disse di fare un bagno in piscina, una corsa nel parco, di prendere un po’ d’aria, perché in quei giorni non ero uscita dalla camera nemmeno per un minuto. Quando ritornai, vidi il suo viso che mi sorrideva con dolcezza e mi sentii un po’ più tranquilla, mi sembrava che il peggio fosse passato con quella orribile notte. A questo punto (mentre noi chiacchieravamo s’era sentito il suono del gong che richiamava tutti alla cena), mentre la cameriera mi portava qualcosa da mangiare, Anton Pavlovič si mise ad inventare un racconto: in una lussuosa località di cura, la sera si radunano tutti, stanchi per aver dedicato l’intera giornata ad ogni genere di sport; inglesi, americani ricchi, ben pasciuti, sono nell’avida attesa di una ricca cena quando — terrore! — si scopre che il cuoco se l’è squagliata, e questa tragedia ha conseguenze differenti sullo stomaco di tutta questa gente ricca, capricciosa. Parlava in modo così affascinante che mi misi a ridere di cuore e mi pareva che un peso mi si fosse sollevato dal petto. Prese le medicine, mi disse di togliergli i cuscini in più e si adagiò come al solito, dicendo con un sorriso: “Vedi? Oggi sto già meglio, non ho tanto affanno”. Presto si assopì e dormì quieto per tre ore circa…
Verso l’una si svegliò. Si lamentava di non poter star sdraiato, di avere nausea, di “non trovare pace” e per la prima volta nella sua vita chiese egli stesso di mandare a chiamare il dottore… Mi prese il panico, ma la sensazione di dover agire con risolutezza e rapidità straordinarie mi obbligava a tendere tutte le mie forze. Svegliai un nostro conoscente, lo studente russo L.L. Rabenek che alloggiava in quello stesso albergo e lo pregai di correre a chiamare il dottore. Svegliai il portiere e gli dissi di darmi del ghiaccio. Quando Rabenek ritornò ci mettemmo a spaccare il ghiaccio sul pavimento, in silenzio e rapidamente, aspettando l’arrivo del dottore. L’espressione di Anton Pavlovič era intensa, tesa, come se fosse in ascolto di qualcosa …
Il dottor Schwörer arrivò e con dolce amorevolezza cominciò a dire qualcosa, abbracciando Schwörer. Egli si sollevò con insolita sicurezza, si mise a sedere e disse, forte e chiaro: “Ich sterbe”. Il dottore lo calmò, prese una siringa e gli fece un’iniezione di canfora, ordinò di dargli dello champagne. Anton Pavlovič prese il calice colmo, gettò uno sguardo tutt’intorno, mi sorrise e disse: “Da tempo non bevevo champagne”. Bevve fino in fondo, si sdraiò piano sul fianco sinistro, io feci appena in tempo ad accorrere, chinarmi su di lui attraverso il mio letto, chiamarlo: già non respirava più, si era addormentato piano, come un bambino …
E quando se ne fu andato quello che era stato Anton Pavlovič, una farfalla notturna, grigia, di dimensioni enormi entrò dalla finestra e prese a battere in modo penoso contro i muri, il soffitto, la lampada, come in un’agonia di morte.
Il dottore se ne andò, Rabenek si mise a scrivere i telegrammi per la Russia e presto se ne andò anche lui. Cominciò ad albeggiare, la luce elettrica si spense … Si sentì il cinguettio dapprima timido degli uccelli che si risvegliavano e poco dopo risuonò sempre più forte, gioioso; il suono di un organo, solitario e profondo, si versò nell’aria rinnovata. Pareva una fiaba: chi mai poteva suonare in chiesa così presto … Tutto l’insieme sembrava una prima messa funebre. Nessun accenno alla quotidianità delle cose violava quegli ultimi momenti. Silenzio solenne, né discorsi superflui, né parole superflue: soltanto la quiete e la solennità della morte.
Alle 7 del mattino arrivò il nostro ministro residente alla corte di Baden, Vl. Ejchler, rimase inginocchiato in silenzio, s’inchinò … Mi diede la parola che le formalità consuete sarebbero state revocate, non sarebbe venuta la polizia e la pace non sarebbe stata turbata. Grazie al dottor Schwörer il corpo venne lasciato lì fino alla notte seguente e nessuno, nessuno seppe che cosa era accaduto in quella notte tra l’1 e il 2 luglio …
Mentre uscivo dall’albergo, verso sera, mi venne incontro G. Iollos arrivato allora dalla Svizzera, da dove era partito non appena letti i giornali e, grazie ai buoni uffici suoi e di Ejchler tutto si svolse quietamente, in modo piano, nessuno mi importunò con carte e documenti. Arrivarono anche i soldi da Berlino, al nome di Anton Pavlovič, ma me li diedero subito, gentilmente, sebbene per legge io non avessi diritto di riceverli, ed anche il vestito era pronto … La notte seguente il corpo di Anton Pavlovič venne trasportato nella cappella. La mattina, io e la moglie del dottor Schwörer (nata Živago) trasformammo la cappella da cattolica in ortodossa, sistemammo il leggìo, le nostre icone. Arrivò il prete da Karlsruhe e celebrò la prima messa funebre. Facemmo grandi pressioni perché le autorità ferroviarie permettessero di trasportare la salma con il treno espresso. Io non volevo viaggiare a parte. Alla fine diedero il permesso di aggiungere al treno una carrozza con la salma.
Arrivò la prima moglie di mio fratello Vladimir Leonardovič, nata Bartel’s, ora Ellen Tells, che mi fu di grande aiuto durante tutto quel triste viaggio. In Germania, su un binario morto dove si trovava la salma, ebbe luogo il secondo rito funebre; lo celebrò padre Mal’cev, una persona di animo meraviglioso, molto intelligente, dotata di humour. Le autorità tedesche chiesero che non si sentissero né il canto né la funzione religiosa. Arrivarono degli operai russi, portarono ghirlande verdi, di quercia, di fiori, addobbarono e abbellirono tutta la carrozza e, nel segreto e nella commozione risuonò il rito funebre e il canto delle voci soffocate … Padre Mel’cev pronunciò un discorso bellissimo, intenso, pieno di significato, di calore … A Berlino fummo costretti a fermarci. Nessuno era in grado di dirci quando e con quale treno saremmo potuti proseguire mentre cominciavano già ad arrivare ogni giorno le richieste da Mosca e da Pietroburgo. La nostra ambasciata si comportò in modo un po’ strano: come se ci tenesse a bella posta nell’incertezza, probabilmente perché le accoglienze in Russia non diventassero occasione di disordini: avevano paura di tutto. In uno dei tre distretti della Germania per i quali dovevamo passare non venne consentito alla carrozza con la salma di transitare insieme con l’espresso e soltanto un quarto d’ora prima della partenza del treno serale, grazie alle straordinarie pressioni del figlio di Iollos, riuscimmo ad ottenere il permesso.
I primi tempi della primavera del 1904, alla fine di aprile, Anton Pavlovič arrivò a Mosca da Jalta, si ammalò e dovette mettersi a letto, cosa che accadeva di rado. Sopportava sempre con coraggio le sue indisposizioni, non si lasciava abbattere, non indossava mai la veste da camera, lottava contro la malattia. A Mosca rimase a letto tre settimane, lamentando forti dolori e continui a tutti i muscoli, alle gambe soprattutto, e soffrendo molto anche a causa di disturbi gastrici. Il dottor Taube, che lo aveva in cura, ci consigliò di recarci nello Schwarzwald. A Badenweiler, una località di cura per malati di tisi, dove Anton Pavlovič avrebbe potuto alloggiare in albergo o in un appartamento privato: di sanatorio egli non voleva sentir parlare, gli pareva che volesse dire la fine della vita.
Ai primi di giugno partimmo alla volta di Berlino, dove ci fermammo alcuni giorni per consultare il famoso professor E., il quale non seppe trovare nulla di meglio, dopo aver percosso ed auscultato Anton Pavlovič, che alzarsi, stringersi nelle spalle, salutare, e andarsene. Non potrò mai dimenticare il sorriso dolce, indulgente, imbarazzato quasi e confuso di Anton Pavlovič. Questo dovette procurargli un’impressione penosa.
A Berlino egli incontrò per la prima volta G. Iollos, ormai morto anche lui; trascorreva molto tempo a conversare insieme con lui e conservò poi nei suoi confronti una calda simpatia. Questa conoscenza mitigò in parte la dolorosa impressione ricevuta dalla visita del celebre specialista tedesco.
A Baudenweiler, i primi tempi Anton Pavlovič parve rimettersi in salute: camminava un pochino vicino alla casa, perché lo tormentavano l’affanno e l’enfisema polmonare; ogni giorno io e lui ce ne andavamo in giro in carrozza ed egli amava molto queste passeggiate lungo la strada bellissima fiancheggiata da ciliegi meravigliosi, in mezzo ai campi ben curati, ai prati in cui sussurravano i ruscelli dell’irrigazione artificiale, davanti alle piccole casette confortevoli con i minuscoli giardini dove, in un palmo di terreno, era coltivato amorevolmente l’orto e insieme gigli, rose, garofani. Questo paesaggio sereno riempiva di gioia Anton Pavlovič, gli piacevano questo attaccamento ed amore per la terra, rivolgeva con malinconia il pensiero alla Russia e fantasticava del tempo in cui i contadini russi avrebbero coltivato il loro pezzetto di terra con quella stessa cura amorevole.
Il dottor Schwörer, al quale ci rivolgemmo, si rivelò un uomo ed un medico meraviglioso. Anch’egli, probabilmente, capì che lo stato di salute di Anton Pavlovič era tale da destare preoccupazione, ma a maggior ragione si rivolse a lui con dolcezza, tatto ed amore straordinari. Anche Anton Pavlovič, che di solito era infastidito dalle visite mediche al punto che persino il nostro medico di casa ed amico Al’tsuller doveva sempre escogitare qualche pretesto per mascherare il carattere professionale delle sue venute, Anton Pavlovič ripeto, accolse senza lagnarsi e con molta serenità Schwörer, il quale dal canto suo seppe avvicinarlo con semplicità, come un buon conoscente.
In tre settimane di soggiorno cambiammo alloggio due volte. L’albergo “Römerbad” era molto affollato, lussuoso, e noi ci trasferimmo in una villa privata, al pianterreno perché Anton Pavlovič potesse uscire da solo e starsene sdraiato al sole la mattina, maniera in cui era solito aspettare con impazienza che il postino gli portasse le lettere e i giornali. La guerra con il Giappone lo preoccupava ed egli ne seguiva puntualmente l’andamento. Presto anche questo soggiorno si rivelò inadeguato: Anton Pavlovič soffriva sempre il freddo, nella camera entrava poco sole e di là dal muro, la notte, si sentiva la tosse e si avvertiva la presenza di un malato grave. Ci trasferimmo all’hotel “Sommer”, in una camera piena di sole. Anton Pavlovič cominciò a sentire meno freddo, a sentirsi meglio ed ogni giorno scendeva a prendere i pasti nella sala comune, al nostro piccolo tavolo separato. Trascorreva molto tempo sdraiato in giardino o seduto al balcone della sua camera ed osservava con grande interesse la vita della piccola Badenweiler.
L’instancabile vita della posta lo interessava in modo particolare ed in generale aveva, nei confronti della posta e dei postini, un amore tutto speciale.
Tre giorni prima di morire espresse all’improvviso il desiderio di possedere un vestito di flanella bianca (e mi rimproverava scherzando: vesti male tuo marito!). E siccome io gli dicevo che il vestito non si poteva comperarlo là, egli, come un bambino, mi pregò di fare una scappata alla vicina città di Friburgo e ordinargli un buon vestito in base alle misure. Questo viaggio mi prese l’intera giornata, Anton Pavlovič rimase completamente solo ma, come sempre, scese a pranzo a cena. Proprio mentre io stavo ritornando egli usciva dalla sala da pranzo e si vedeva tutto il suo orgoglio per la propria indipendenza; fu molto soddisfatto quando seppe che il vestito sarebbe stato pronto di lì a tre giorni.
Cominciò a far molto caldo. Il mattino appresso, mentre camminava per il corridoio, Anton Pavlovič venne colto da grande affanno e, una volta in camera, si allarmò, chiese di potersi trasferire in una camera con le finestre a nord e, due ore dopo circa, già ci sistemavamo in una camera al piano superiore, che aveva una bellissima vista sui monti e sui boschi. Si mise a letto; mi chiese di scrivere a Berlino, alla banca, che ci mandasse tutto il denaro che era rimasto. E quando io sedetti a scrivere, disse all’improvviso: “Di’ che mandino i soldi a tuo nome”. Mi parve strano. Mi misi a ridere e risposi che non amavo occuparmi di faccende di denaro (e questo lui lo sapeva) e preferivo che si facesse tutto come al solito. Così scrissi che li mandassero a Herrn A. Tschechov (il denaro arrivò quando ormai egli giaceva senza vita). E mentre sistemavo le cose e mettevo in ordine la camera, domandò improvvisamente: “E allora? Ti ho fatto paura?” Può darsi che quel mio imbarazzo l’avesse indotto a pensare così. Tre giorni dopo queste sue parole avrebbero assunto un significato enorme, doloroso.
Per due giorni soffrì di forte affanno, tanto da dover stare a letto appoggiato a cinque cuscini, quasi seduto quindi; era diventato molto debole, non si alzava, respirava l’ossigeno, beveva soltanto caffè e tutto gli pareva senza sapore. La febbre non era alta e la tosse non lo tormentò quasi in questi giorni, i rantoli quasi non si sentivano.
La penultima notte fu spaventosa. Faceva molto caldo e scoppiava un temporale dopo l’altro. Si soffocava. La notte, Anton Pavlovič chiedeva di aprire la porta del balcone e la finestra, ma ora tenere aperto era orribile perché una nebbia densa, lattiginosa saliva fino al nostro piano e, come una schiera di spettri dalle forma più fantastiche, si insinuava e si versava nella camera e così per tutta la notte… Avevamo spento la luce elettrica, che dava fastidio agli occhi di Anton Pavlovič, ardeva un residuo di candela ed era tremendo il pensiero che la candela non dovesse bastare fino all’alba mentre continuavano a penetrare nuvole di nebbia, ed era particolarmente spaventoso quando la fiamma si metteva a guizzare, come sul punto di spegnersi… Perché Anton Pavlovič, riprendendo conoscenza non si accorgesse che non dormivo e che lo stavo vegliando, avevo preso un libro e facevo finta di leggere… Risvegliandosi mi domandò: “Che cosa leggi?” Il libro di Cechov era aperto sul racconto Una storia strana e così gli dissi. Sorrise e disse debolmente: “Stupidina, chi porta con sé i libri del marito?” e cadde di nuovo nel torpore. Quando gli posi il ghiaccio sul cuore, mi allontanò con un gesto debole e borbottò confusamente: “Ad un cuore vuoto non serve…”
Quella notte era stata così spaventosa per il suo silenzio e le onde di nebbia che animavano di una strana vita ogni angolo, e il profilo di Anton Pavlovič, quasi seduto che respirava a fatica: tutto era così solennemente calmo e per ciò stesso orribile, che aspettai con impazienza, la mattina, il dottor Schwörer, per consigliarmi con lui e per far venire dalla Russia la sorella o un fratello di Anton Pavlovič. Mi pareva che avrei potuto perdermi d’animo se una notte simile si fosse ripetuta. E per quanto possa sembrare strano, alla morte, alla fine, non pensavo affatto… Il dottore mi tranquillizzò, affettuosamente, parlò con dolcezza ad Anton Pavlovič… La mattina le cose andarono un po’ meglio. Anton Pavlovič mangiò perfino un po’ di semolino liquido e chiese di essere spostato in una poltrona, più vicino alla finestra. E a lungo, interrompendosi di tanto in tanto, fece i suoi solitari “ai tredici”.
Verso sera andai alla farmacia per l’ossigeno e lui stesso mi disse di fare un bagno in piscina, una corsa nel parco, di prendere un po’ d’aria, perché in quei giorni non ero uscita dalla camera nemmeno per un minuto. Quando ritornai, vidi il suo viso che mi sorrideva con dolcezza e mi sentii un po’ più tranquilla, mi sembrava che il peggio fosse passato con quella orribile notte. A questo punto (mentre noi chiacchieravamo s’era sentito il suono del gong che richiamava tutti alla cena), mentre la cameriera mi portava qualcosa da mangiare, Anton Pavlovič si mise ad inventare un racconto: in una lussuosa località di cura, la sera si radunano tutti, stanchi per aver dedicato l’intera giornata ad ogni genere di sport; inglesi, americani ricchi, ben pasciuti, sono nell’avida attesa di una ricca cena quando — terrore! — si scopre che il cuoco se l’è squagliata, e questa tragedia ha conseguenze differenti sullo stomaco di tutta questa gente ricca, capricciosa. Parlava in modo così affascinante che mi misi a ridere di cuore e mi pareva che un peso mi si fosse sollevato dal petto. Prese le medicine, mi disse di togliergli i cuscini in più e si adagiò come al solito, dicendo con un sorriso: “Vedi? Oggi sto già meglio, non ho tanto affanno”. Presto si assopì e dormì quieto per tre ore circa…
Verso l’una si svegliò. Si lamentava di non poter star sdraiato, di avere nausea, di “non trovare pace” e per la prima volta nella sua vita chiese egli stesso di mandare a chiamare il dottore… Mi prese il panico, ma la sensazione di dover agire con risolutezza e rapidità straordinarie mi obbligava a tendere tutte le mie forze. Svegliai un nostro conoscente, lo studente russo L.L. Rabenek che alloggiava in quello stesso albergo e lo pregai di correre a chiamare il dottore. Svegliai il portiere e gli dissi di darmi del ghiaccio. Quando Rabenek ritornò ci mettemmo a spaccare il ghiaccio sul pavimento, in silenzio e rapidamente, aspettando l’arrivo del dottore. L’espressione di Anton Pavlovič era intensa, tesa, come se fosse in ascolto di qualcosa …
Il dottor Schwörer arrivò e con dolce amorevolezza cominciò a dire qualcosa, abbracciando Schwörer. Egli si sollevò con insolita sicurezza, si mise a sedere e disse, forte e chiaro: “Ich sterbe”. Il dottore lo calmò, prese una siringa e gli fece un’iniezione di canfora, ordinò di dargli dello champagne. Anton Pavlovič prese il calice colmo, gettò uno sguardo tutt’intorno, mi sorrise e disse: “Da tempo non bevevo champagne”. Bevve fino in fondo, si sdraiò piano sul fianco sinistro, io feci appena in tempo ad accorrere, chinarmi su di lui attraverso il mio letto, chiamarlo: già non respirava più, si era addormentato piano, come un bambino …
E quando se ne fu andato quello che era stato Anton Pavlovič, una farfalla notturna, grigia, di dimensioni enormi entrò dalla finestra e prese a battere in modo penoso contro i muri, il soffitto, la lampada, come in un’agonia di morte.
Il dottore se ne andò, Rabenek si mise a scrivere i telegrammi per la Russia e presto se ne andò anche lui. Cominciò ad albeggiare, la luce elettrica si spense … Si sentì il cinguettio dapprima timido degli uccelli che si risvegliavano e poco dopo risuonò sempre più forte, gioioso; il suono di un organo, solitario e profondo, si versò nell’aria rinnovata. Pareva una fiaba: chi mai poteva suonare in chiesa così presto … Tutto l’insieme sembrava una prima messa funebre. Nessun accenno alla quotidianità delle cose violava quegli ultimi momenti. Silenzio solenne, né discorsi superflui, né parole superflue: soltanto la quiete e la solennità della morte.
Alle 7 del mattino arrivò il nostro ministro residente alla corte di Baden, Vl. Ejchler, rimase inginocchiato in silenzio, s’inchinò … Mi diede la parola che le formalità consuete sarebbero state revocate, non sarebbe venuta la polizia e la pace non sarebbe stata turbata. Grazie al dottor Schwörer il corpo venne lasciato lì fino alla notte seguente e nessuno, nessuno seppe che cosa era accaduto in quella notte tra l’1 e il 2 luglio …
Mentre uscivo dall’albergo, verso sera, mi venne incontro G. Iollos arrivato allora dalla Svizzera, da dove era partito non appena letti i giornali e, grazie ai buoni uffici suoi e di Ejchler tutto si svolse quietamente, in modo piano, nessuno mi importunò con carte e documenti. Arrivarono anche i soldi da Berlino, al nome di Anton Pavlovič, ma me li diedero subito, gentilmente, sebbene per legge io non avessi diritto di riceverli, ed anche il vestito era pronto … La notte seguente il corpo di Anton Pavlovič venne trasportato nella cappella. La mattina, io e la moglie del dottor Schwörer (nata Živago) trasformammo la cappella da cattolica in ortodossa, sistemammo il leggìo, le nostre icone. Arrivò il prete da Karlsruhe e celebrò la prima messa funebre. Facemmo grandi pressioni perché le autorità ferroviarie permettessero di trasportare la salma con il treno espresso. Io non volevo viaggiare a parte. Alla fine diedero il permesso di aggiungere al treno una carrozza con la salma.
Arrivò la prima moglie di mio fratello Vladimir Leonardovič, nata Bartel’s, ora Ellen Tells, che mi fu di grande aiuto durante tutto quel triste viaggio. In Germania, su un binario morto dove si trovava la salma, ebbe luogo il secondo rito funebre; lo celebrò padre Mal’cev, una persona di animo meraviglioso, molto intelligente, dotata di humour. Le autorità tedesche chiesero che non si sentissero né il canto né la funzione religiosa. Arrivarono degli operai russi, portarono ghirlande verdi, di quercia, di fiori, addobbarono e abbellirono tutta la carrozza e, nel segreto e nella commozione risuonò il rito funebre e il canto delle voci soffocate … Padre Mel’cev pronunciò un discorso bellissimo, intenso, pieno di significato, di calore … A Berlino fummo costretti a fermarci. Nessuno era in grado di dirci quando e con quale treno saremmo potuti proseguire mentre cominciavano già ad arrivare ogni giorno le richieste da Mosca e da Pietroburgo. La nostra ambasciata si comportò in modo un po’ strano: come se ci tenesse a bella posta nell’incertezza, probabilmente perché le accoglienze in Russia non diventassero occasione di disordini: avevano paura di tutto. In uno dei tre distretti della Germania per i quali dovevamo passare non venne consentito alla carrozza con la salma di transitare insieme con l’espresso e soltanto un quarto d’ora prima della partenza del treno serale, grazie alle straordinarie pressioni del figlio di Iollos, riuscimmo ad ottenere il permesso.
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:42, modificato 1 volta in totale
Alevtina Kùziceva Алевтина Кузичева
«CECHOV. LA VITA DEL “SINGOLO UOMO”»
«ЧЕХОВ. ЖИЗНЬ “ОТДЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА”»
Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ «Жизнь замечательных людей»)
Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2010 (Pagine 847)
Издательство «Молодая гвардия» Москва 2010
L'opera di Anton Cechov celebrò la più alta elevazione della letteratura classica russa, diventando un «biglietto da visita» per tutto il mondo. La ragione di ciò sta nella novità delle opere letterarie di Anton Cechov in cui dietro la grigia quotidianità dei soggetti si nasconde la profonda drammaticità dei rapporti umani. L’interesse verso Anton Cechov è enorme e perciò nei vari Paesi escono sempre le sue nuove biografie.
La più completa biografia di Anton Cechov al giorno d'oggi è la ricerca capitale e fondamentale del noto critico letterario e storico della letteratura russa Alevtina Kùziceva (Алевтина Кузичева). Il presente libro, uscito nel 2010 nella Casa Editrice di Mosca «MOLODAJA GVADRDIA» nella serie «Vita degli Uomini Eccelenti» (ЖЗЛ) per il 150esimo anniversario dalla nascita di Anton Cechov, è indirizzato a tutti quelli si interessano della letteratura russa e particolarmente di Anton Pàvlovich Cèchov (Антон Павлович Чехов 1860-1904).
Buona lettura!
Zarevich
«CECHOV. LA VITA DEL “SINGOLO UOMO”»
«ЧЕХОВ. ЖИЗНЬ “ОТДЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА”»
Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ «Жизнь замечательных людей»)
Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2010 (Pagine 847)
Издательство «Молодая гвардия» Москва 2010
L'opera di Anton Cechov celebrò la più alta elevazione della letteratura classica russa, diventando un «biglietto da visita» per tutto il mondo. La ragione di ciò sta nella novità delle opere letterarie di Anton Cechov in cui dietro la grigia quotidianità dei soggetti si nasconde la profonda drammaticità dei rapporti umani. L’interesse verso Anton Cechov è enorme e perciò nei vari Paesi escono sempre le sue nuove biografie.
La più completa biografia di Anton Cechov al giorno d'oggi è la ricerca capitale e fondamentale del noto critico letterario e storico della letteratura russa Alevtina Kùziceva (Алевтина Кузичева). Il presente libro, uscito nel 2010 nella Casa Editrice di Mosca «MOLODAJA GVADRDIA» nella serie «Vita degli Uomini Eccelenti» (ЖЗЛ) per il 150esimo anniversario dalla nascita di Anton Cechov, è indirizzato a tutti quelli si interessano della letteratura russa e particolarmente di Anton Pàvlovich Cèchov (Антон Павлович Чехов 1860-1904).
Buona lettura!
Zarevich
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:42, modificato 1 volta in totale
CECHOV.jpg | |
Descrizione: | Alevtina Kùziceva «CECHOV. LA VITA DEL “SINGOLO UOMO”» Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2010 (Pagine 847) |
Dimensione: | 138.17 KB |
Visualizzato: | 8551 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Gorkij narra come la nemica personale di Cechov, la volgarità, avesse sogghignato per l'ultima volta: il poeta compì l'ultimo viaggio in un vagone verde sporco, sul quale era rimasto dimenticato un cartello giallo con la scritta: « per trasporto di ostriche ».
Una parte della folla che lo attendeva, alla stazione di Mosca, seguì per errore il feretro di un generale, arrivato dalla Manciuria, e Cechov venne accompagnato dall'orchestra militare.
Nel corteo funebre dello scrittore, preceduto da un grosso poliziotto sopra un grosso cavallo bianco, Gorkij rileva due noti avvocati in scarpe nuove, dei quali uno parla dell'intelligenza dei cani, l'altro descrive gli incanti della sua casa di campagna, e una signora in lilla, sotto un ombrellino di pizzo che spiega ad un vecchietto con occhiali di corno: — Ah, se sapeste com'era carino, quanto era spiritoso...
Come aveva desiderato, un ciliegio fu piantato sopra la sua tomba.
« L'arte di Cechov è come il merletto tessuto da una casta fanciulla. C'erano, nei tempi antichi, queste fanciulle merlettaie, che nel disegno del merletto intrecciavano tutta la loro vita: i loro sogni, le loro nostalgie, la loro felicità: tutto il delicato purissimo amore », aveva detto un giorno Tolstoj, concitato, con gli occhi lucenti di lacrime, dopo la lettura di una novella di Cechov.
E Gorkij racconta come Cechov, quel giorno febbricidante con le gote chiazzate di rosso, avesse ascoltato a testa china, strofinando con cura le lenti, e dopo un lungo silenzio avesse aggiunto con un sospiro: « Ma ci sono tanti errori di stampa... ».
Sulla sua tomba il ciliegio ha dato vita ad un bosco di ciliegi. Accanto a Cechov riposa ora la salma di Nikolaj Gogol', trasportata nell'inverno del '39 dal cimitero di S. Danilo a Mosca.
Una parte della folla che lo attendeva, alla stazione di Mosca, seguì per errore il feretro di un generale, arrivato dalla Manciuria, e Cechov venne accompagnato dall'orchestra militare.
Nel corteo funebre dello scrittore, preceduto da un grosso poliziotto sopra un grosso cavallo bianco, Gorkij rileva due noti avvocati in scarpe nuove, dei quali uno parla dell'intelligenza dei cani, l'altro descrive gli incanti della sua casa di campagna, e una signora in lilla, sotto un ombrellino di pizzo che spiega ad un vecchietto con occhiali di corno: — Ah, se sapeste com'era carino, quanto era spiritoso...
Come aveva desiderato, un ciliegio fu piantato sopra la sua tomba.
« L'arte di Cechov è come il merletto tessuto da una casta fanciulla. C'erano, nei tempi antichi, queste fanciulle merlettaie, che nel disegno del merletto intrecciavano tutta la loro vita: i loro sogni, le loro nostalgie, la loro felicità: tutto il delicato purissimo amore », aveva detto un giorno Tolstoj, concitato, con gli occhi lucenti di lacrime, dopo la lettura di una novella di Cechov.
E Gorkij racconta come Cechov, quel giorno febbricidante con le gote chiazzate di rosso, avesse ascoltato a testa china, strofinando con cura le lenti, e dopo un lungo silenzio avesse aggiunto con un sospiro: « Ma ci sono tanti errori di stampa... ».
Sulla sua tomba il ciliegio ha dato vita ad un bosco di ciliegi. Accanto a Cechov riposa ora la salma di Nikolaj Gogol', trasportata nell'inverno del '39 dal cimitero di S. Danilo a Mosca.
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
«Il 9 luglio (il giorno dei funerali) la Russia lo ricorderà per sempre...», scriveva Vladimir Korolenko in "Kievskij telegraf". «La morte di Cechov ha sconvolto tutto quello che c'era di sensibile nella società, che amava la bellezza, cullava gli ideali, che sentiva nostalgia dei begl'anni, - tutto quello per cui Cechov era una misteriosa incarnazione di bellezza, di grazia e di una meravigliosa tristezza popolare.»
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:46, modificato 1 volta in totale
«TUTTI GLI EROI DI A.P.CECHOV – TUTTA LA RUSSIA»
«ВСЕ ГЕРОИ А.П.ЧЕХОВА - ВСЯ РОССИЯ»
Casa Editrice «F.A.F.» Mosca 2004 (Pagine 256)
Издательство «Ф.А.Ф». Москва 2004
Il libro «Tutti gli eroi di A.P.Cechov – tutta la Russia» («Все герои А.П.Чехова - вся Россия») è il lavoro di ricerca scientifica unico che è uscito nel 2004, nell’anno del centenario dal giorno della morte di Anton Cechov.
Anton Cechov nei suoi libri realizzò un «censimento» globale di tutta la Russia a cavallo di due secoli. I nomi dei funzionari e dei burocrati, dei contadini e dei proprietari terrieri, degli artisti e dei preti sono i nomi della Russia passata. Questo libro è un'enciclopedia degli eroi o dei personaggi cechoviani. È una cosa che dà da pensare ai lettori di varie estrazioni sociali e professionali. Un libro che sarà interessante per una vasta cerchia di lettori che va dagli studenti di istruzione umanistica ai filologi professionali e ai letterati ed anche agli storici e sociologi …
«ВСЕ ГЕРОИ А.П.ЧЕХОВА - ВСЯ РОССИЯ»
Casa Editrice «F.A.F.» Mosca 2004 (Pagine 256)
Издательство «Ф.А.Ф». Москва 2004
Il libro «Tutti gli eroi di A.P.Cechov – tutta la Russia» («Все герои А.П.Чехова - вся Россия») è il lavoro di ricerca scientifica unico che è uscito nel 2004, nell’anno del centenario dal giorno della morte di Anton Cechov.
Anton Cechov nei suoi libri realizzò un «censimento» globale di tutta la Russia a cavallo di due secoli. I nomi dei funzionari e dei burocrati, dei contadini e dei proprietari terrieri, degli artisti e dei preti sono i nomi della Russia passata. Questo libro è un'enciclopedia degli eroi o dei personaggi cechoviani. È una cosa che dà da pensare ai lettori di varie estrazioni sociali e professionali. Un libro che sarà interessante per una vasta cerchia di lettori che va dagli studenti di istruzione umanistica ai filologi professionali e ai letterati ed anche agli storici e sociologi …
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:46, modificato 1 volta in totale
TUTTI GLI EROI DI CECHOV.jpg | |
Descrizione: | «TUTTI GLI EROI DI A.P.CECHOV – TUTTA LA RUSSIA» Casa Editrice «F.A.F.» Mosca 2004 (Pagine 256) |
Dimensione: | 12.15 KB |
Visualizzato: | 8630 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:47, modificato 1 volta in totale
Dmitrij Evsèev Дмитрий Евсеев
«I NIPOTI DI A.P.CECHOV»
«ПЛЕМЯННИКИ А.П.ЧЕХОВА»
Casa Editrice «Gelios» Mosca 2011 (352)
Издательство «Гелиос» Москва 2011
Dmitrij Evsèev (Дмитрий Евсеев), il noto ricercatore della vita di Anton Cechov presenta il suo saggio in cui ci sono le pagine della vita dei nipoti dello scrittore.
Mikhail Cechov (Михаил Чехов 1891-1955), il celebre attore drammatico, pedagogo teatrale, regista. Il nipote di Anton Cechov, figlio del suo fratello maggiore Aleksandr Cechov (Александр Чехов 1855-1913).
Serghej Cechov (Сергей Чехов 1901–1973), il nipote di Anton Cechov, giurista, scrittore e pittore.
Serghej Cechov (Сергей Чехов 1937-1975), il pronipote di Anton Cechov, grafico.
«I NIPOTI DI A.P.CECHOV»
«ПЛЕМЯННИКИ А.П.ЧЕХОВА»
Casa Editrice «Gelios» Mosca 2011 (352)
Издательство «Гелиос» Москва 2011
Dmitrij Evsèev (Дмитрий Евсеев), il noto ricercatore della vita di Anton Cechov presenta il suo saggio in cui ci sono le pagine della vita dei nipoti dello scrittore.
Mikhail Cechov (Михаил Чехов 1891-1955), il celebre attore drammatico, pedagogo teatrale, regista. Il nipote di Anton Cechov, figlio del suo fratello maggiore Aleksandr Cechov (Александр Чехов 1855-1913).
Serghej Cechov (Сергей Чехов 1901–1973), il nipote di Anton Cechov, giurista, scrittore e pittore.
Serghej Cechov (Сергей Чехов 1937-1975), il pronipote di Anton Cechov, grafico.
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:47, modificato 1 volta in totale
I NIPOTI DI CECHOV.jpg | |
Descrizione: | Dmitrij Evsèev «I NIPOTI DI A.P.CECHOV» Casa Editrice «Gelios» Mosca 2011 (352) |
Dimensione: | 21.86 KB |
Visualizzato: | 8586 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:47, modificato 1 volta in totale
PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011
ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРЕМИЯ «ЧЕХОВСКИЙ ДАР» 2011
Il Premio letterario «Il Dono di Cechov» («Чеховский Дар») che ricevono gli autori dei racconti e dei romanzi brevi ed anche i bibliotecari e mecenati, ha pubblicato il 4 marzo 2011 la lunga lista della seconda stagione in due nomination «Il Narratore Straordinario» («Необыкновенный Рассказчик») e «Il Sacerdote del Libro» («Подвижник книги»).
Nella nomination «Il Narratore Straordinario» sono presentati gli autori delle opere letterarie pubblicate in Russia, nella lingua russa, durante l’anno 2010 e l’inizio dell’anno 2011. Nella lunga lista di questa nomination sono entrati 23 autori di Mosca, di Pietroburgo ed ancora di undici città russe. Fra essi ci sono:
Vsèvolod Benigsen (Всеволод Бенигсен), Anatolij Gavrìlov (Анатолий Гаврилов), Oleg Zobern (Олег Зоберн), Aleksandr Karassèv (Александр Карасев), Afanàssij Mamèdov (Афанасий Мамедов), Elena Mordòvina (Елена Мордовина), Vladislàv Otroscènko (Владислав Отрошенко), Zakhàr Prilèpin (Захар Прилепин), Galina Scèkina (Галина Щекина), Asar Eppel’ (Асар Эппель) e gli altri.
Nella lista nella categoria «Il Sacerdote del Libro» la giuria ha scelto dodici progetti legati, prevalentemente, con Anton Cechov, il 150esimo l’anniversario che tutto il mondo celebrò nel 2010.
La Short-list sarà dichiarata alla fine di marzo o all’inizio di aprile, la cerimonia invece del conferimento dei premi per tutte le nomination si svolgerà alla metà di maggio 2011, nella città di Taganròg.
Taganròg (Таганрог) è una città portuale della Russia europea meridionale, nella regione di Rostov sul Don. La città natale di Anton Cechov (Антон Чехов 1860-1904), Taganròg offre notevoli siti dedicati all'infanzia ed alla giovinezza dello scrittore russo.
ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРЕМИЯ «ЧЕХОВСКИЙ ДАР» 2011
Il Premio letterario «Il Dono di Cechov» («Чеховский Дар») che ricevono gli autori dei racconti e dei romanzi brevi ed anche i bibliotecari e mecenati, ha pubblicato il 4 marzo 2011 la lunga lista della seconda stagione in due nomination «Il Narratore Straordinario» («Необыкновенный Рассказчик») e «Il Sacerdote del Libro» («Подвижник книги»).
Nella nomination «Il Narratore Straordinario» sono presentati gli autori delle opere letterarie pubblicate in Russia, nella lingua russa, durante l’anno 2010 e l’inizio dell’anno 2011. Nella lunga lista di questa nomination sono entrati 23 autori di Mosca, di Pietroburgo ed ancora di undici città russe. Fra essi ci sono:
Vsèvolod Benigsen (Всеволод Бенигсен), Anatolij Gavrìlov (Анатолий Гаврилов), Oleg Zobern (Олег Зоберн), Aleksandr Karassèv (Александр Карасев), Afanàssij Mamèdov (Афанасий Мамедов), Elena Mordòvina (Елена Мордовина), Vladislàv Otroscènko (Владислав Отрошенко), Zakhàr Prilèpin (Захар Прилепин), Galina Scèkina (Галина Щекина), Asar Eppel’ (Асар Эппель) e gli altri.
Nella lista nella categoria «Il Sacerdote del Libro» la giuria ha scelto dodici progetti legati, prevalentemente, con Anton Cechov, il 150esimo l’anniversario che tutto il mondo celebrò nel 2010.
La Short-list sarà dichiarata alla fine di marzo o all’inizio di aprile, la cerimonia invece del conferimento dei premi per tutte le nomination si svolgerà alla metà di maggio 2011, nella città di Taganròg.
Taganròg (Таганрог) è una città portuale della Russia europea meridionale, nella regione di Rostov sul Don. La città natale di Anton Cechov (Антон Чехов 1860-1904), Taganròg offre notevoli siti dedicati all'infanzia ed alla giovinezza dello scrittore russo.
Ultima modifica di Zarevich il 18 Apr 2018 09:47, modificato 1 volta in totale
IL DONO DI CECHOV 1.jpg | |
Descrizione: | PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011 |
Dimensione: | 23.5 KB |
Visualizzato: | 8627 volta(e) |
IL DONO DI CECHOV 2.gif | |
Descrizione: | PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011 |
Dimensione: | 19.72 KB |
Visualizzato: | 8627 volta(e) |
IL DONO DI CECHOV 3.jpg | |
Descrizione: | PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011 |
Dimensione: | 24.07 KB |
Visualizzato: | 8627 volta(e) |
IL DONO DI CECHOV 5.jpg | |
Descrizione: | PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011 |
Dimensione: | 80.91 KB |
Visualizzato: | 8627 volta(e) |
IL DONO DI CECHOV 6.jpg | |
Descrizione: | PREMIO LETTERARIO «IL DONO DI CECHOV» 2011 |
Dimensione: | 50.06 KB |
Visualizzato: | 8627 volta(e) |
Oggetto: «ANTON CECHOV: IL MEDICO DELL’ANIMA»
Anton Cechov è l'autore involontario di questo libro a cura di Piero Brunello; si tratta infatti di una raccolta di stralci delle sue lettere, nei quali l'argomento è sempre lo stesso: la scrittura, cosa scrivere nelle opere letterarie e come. Lo scrittore parla delle sue opere, dei suoi personaggi, ma anche di questioni generali e così il sottotitolo del libro diventa giustamente "99 consigli di scrittura". Questa lettura sarà utile, a chi volesse intraprendere l'attività letteraria; anche tutti quelli, che più modestamente aspirassero, ad approfondire la conoscenza delle opere del Maestro, attraverso le sue stesse osservazioni, la troveranno molto interessante.
Anton Cechov è l'autore involontario di questo libro a cura di Piero Brunello; si tratta infatti di una raccolta di stralci delle sue lettere, nei quali l'argomento è sempre lo stesso: la scrittura, cosa scrivere nelle opere letterarie e come. Lo scrittore parla delle sue opere, dei suoi personaggi, ma anche di questioni generali e così il sottotitolo del libro diventa giustamente "99 consigli di scrittura". Questa lettura sarà utile, a chi volesse intraprendere l'attività letteraria; anche tutti quelli, che più modestamente aspirassero, ad approfondire la conoscenza delle opere del Maestro, attraverso le sue stesse osservazioni, la troveranno molto interessante.
Vai a Precedente 1, 2, 3, 4, 5, 6 Successivo
Pagina 3 di 6
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 6.5401s (PHP: 99% SQL: 1%)
SQL queries: 44 - Debug On - GZIP Disabilitato