-----------------------------------
Winston Smith
Marted&igrave;, 30 Dicembre 2025, 16:49

Re: «IL PERSONAGGIO DI QUALE TRAGEDIA SHAKESPEARIANA?»
-----------------------------------
Florio è tra i padri della lingua inglese, questo non lo dico io, lo dicono gli studiosi inglesi di storia della letteratura, non è una mia invenzione, non è una fantasticheria, basta cercare su internet su cosa ha scritto e fatto Giovanni Florio (John Florio)
Chiunque può farlo con il proprio computer.

Il problema è che di  Shakespeare non si sa assolutamente nulla, è da questo fatto che nascono le supposizioni di chi fosse veramente  Shakespeare.

Io non ho nessuna certezza... ma certo che quando si legge quello che ha scritto Florio i dubbi ti vengono molti. 

Florio: Fast bind fast find (First Fruits, Folio 31, 1578)

Shakespeare: Fast bind fast find, a proverb never stale in thrifty mind (‘Il mercante di Venezia’, Atto II, sc. 5, 1600)

Florio: All that glistreth is not gold (Second Fruits, Folio 32, 1591)

Shakespeare: All that glitters is not gold, golden tombs do dust enfold (‘Il mercante di Venezia’, Atto II, sc. 5, 1600)

Florio: More water flows by the mill than the miller knows (Second Fruits, Folio 34, 1591)

Shakespeare: More water glideth by the mill than wots the miller of (‘Tito Andronico’, Atto II, sc. I, 1589-93)

Florio: When the cat is abroade the mise play (Second Fruits, Folio 33, 1591)

Shakespeare: Playing the mouse in absence of the cat (‘Enrico IV’, Atto I, sc. 2, 1597)

Florio: Make of necessity virtue (Second Fruits, Folio 13, 1591).

Shakespeare: Make a virtue of necessity (‘I due gentiluomini di Verona’, Atto IV, sc. 2, 1623).

Florio: He that maketh not marreth not (Second Fruits, Folio 27, 1591)

Shakespeare: What make you nothing? what mar you then? (‘Come vi piace’, Atto I, sc. I, 1623).

Florio: An ill weed groweth apace (Second Fruits, Folio 31, 1591).

Shakespeare: Small herbs have grace, great weeds do grow apace ('Riccardo III’, Atto II, sc. 4, 1597).

Florio: Give losers leave to speak (Second Fruits, Folio 33, 1591).

Shakespeare: But I can give the loser leave to chide, and well such losers may have leave to speak (‘Enrico VI’, Part II, Atto III, sc. I, 1594).

Florio: It is Labour lost to speak of love (Second Fruits, Folio 71, 1591),

Shakespeare lo rende un titolo di una commedia: ‘Love’s Labour’s Lost’ (Pene d’amor perdute, 1598)

Florio: Gran romore, e poca lana (much a doe about nothing) (Giardino di Ricreatione, 1591/Queen’s Anna New World of Words, 1611)

Shakespeare lo rende titolo di una commedia: ‘Much Ado About Nothing’ (1600)

Florio: Tutto è bene, che riesce bene (Giardino di Ricreatione, 1591)

Shakespeare lo rende titolo di una commedia 'All's Well That Ends Well’ (‘Tutto è bene quel che finisce bene’, 1623)

Florio: Necessity hath no law (Second Fruits, Folio 31, 1591).

Shakespeare: Nature must obey necessity (‘Giulio Cesare’, Atto III, sc. 3, 1623).

Florio: Lombardy is the garden of the world (Second Fruits, 1591)

Shakespeare: I am arrived for fruitful Lombardy, The pleasant garden of great Italy. (‘La bisbetica domata’, 1.1.3–4, 1594)

Florio: A gallant death doth honour a whole life (Second Fruits, Folio 34, 1591).

Shakespeare: Nothing in life became him like the leaving of it (‘Macbeth' Atto I, sc. I, 1623).

Florio: The end maketh all men equal (Second Fruits, Folios 33, 1591).

Shakespeare: One touch of nature makes the whole world kin. (‘Troilo e Cressida’, Atto III, sc. 3, 1609).

Florio: That is quickly done that is done well. (First Fruits, 1578)

Shakespeare: If ‘twere done when ‘tis done ‘twere well kwere done quickly (‘Macbeth’, Atto I, sc 7, 1623)

Florio: Venitia, chi non ti vede non ti pretia ma chi ti vede bene gli costa. (Second Fruits, 1591)


