«ESCLAMIAMOCI, AFFASCINIAMO L’UNO L’ALTRO»
«ДАВАЙТЕ ВОСКЛИЦАТЬ, ДРУГ ДРУГОМ ВОСХИЩАТЬСЯ»
«LET'S SHOUT AND REJOICE, ADMIRE ONE ANOTHER»

Vorrei regalare questa canzone alla nostra amica di Sardegna «altamarea»!

I.
Давайте восклицать, друг другом восхищаться = Esclamiamoci, affasciniamoci l’un l’altro
Высокопарных слов ненадо опасаться = Non si deve temere le parole ampollose
Давайте говорить друг другу комплименты = Facciamoci dei complimenti
Ведь это всё любви счастливые моменты = Si sa che sono i momenti d’amore felice
II.
Давайте горевать и плакать откровенно = Affliggiamoci e piangiamo sinceramente
То вместе, то поврозь, а то попеременно = Insieme, o ciascuno per conto suo, o a turno
Не надо придавать значения злословью = Non si deve dare molta importanza alla maldicenza
Поскольку грусть всегда соседствует с любовью = Perchè la tristezza si accompagna sempre con l’amore
III.
Давайте понимать друг друга с полуслова, = Capiamoci con mezza parola
Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова = Perché avendo sbagliando una volta, non ci si ripeta di nuovo
Давайте жить, во всём друг другу потакая, = Viviamo, assecondandoci l’un l’altro
Тем более что жизнь короткая такая = Perché la vita è così breve.

Mosca 1975

Bulat Okudzhava
https://ok.ru/video/195068431044

https://ok.ru/video/30656236190

Oleg Pogudin
https://www.youtube.com/watch?v=1DhJZA338vE

«LET'S SHOUT AND REJOICE, ADMIRE ONE ANOTHER»

Let's shout and rejoice, admire one another.
About high-flown words we do not need to bother.
Let's live in mutual praise, make complimentary comments
For these are, after all, love's great and happy moments.

Let's grieve and cry without concealing feelings, whether
We're by ourselves or whether we're together.
About vicious tongues we do not have to bother
For love and sorrow always accompany each other.

Let mutual understanding attend us at conferring
So that we prevent our old mistakes recurring.
Let's get along indulging and pleasing one another
For life is very short, there won't be any other


Moscow 1975