Oggetto: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Chi non conosce questa canzone popolare russa?
Kalìnka. Come in ogni canzone popolare con le parole così semplici è posta un'idea o un senso poco chiaro, nascosto o celato. Si può tradurre in un'altra lingua le frasi così semplici, ma quella traduzione non potrà spiegare tutta l’idea che è chiara ad ogni russo?
Io farò la traduzione di questa canzone, ma prima vorrei spiegare alcune cose. Cosa significa la parola Kalinka. Suppongo che la maggioranza dei nostri amici stranieri non lo sappiano affatto.
«Kalìna» («калина») è l’albero di viburno ed anche la sua bacca. «Kalinka» («калинка») cioè un piccolo viburno, diminutivo di kalina, letteralmente «viburnino» o «viburnetto». Nella lingua russa il viburno, cioè kalinka, è il sostantivo femminile perciò si canta: Kalinka, kalinka, kalinka mia.
La seconda parola che si incontra nel testo è «malìnka». «Malìna» («малина») è il lampone, l’arbusto e la sua bacca. «Malinka» è il diminutivo di «malina», cioè «lamponcino». Anche questo sostantivo in russo è femminile.

YOU TUBE

Link


«KALINKA» «КАЛИНКА»

Калинка, калинка, калинка моя!
Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя!
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, под сосною, под зеленою,
Ah, sotto il pino, sotto verde,
Спать положите вы меня!
Mettetemi a dormire!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Спать положите вы меня.
Mettetemi voi a dormire!

Калинка, калинка, калинка моя!
Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя!
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, сосенушка ты зеленая,
Ah, il piccolo pino verde,
Не шуми же надо мной!
Non stormire sopra di me!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Не шуми же надо мной!
Non stormire sopra di me!

Калинка, калинка, калинка моя!
Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя!
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, красавица, душа-девица,
Ah, bella ragazza di cuore,
Полюби же ты меня!
Amami invece!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Полюби же ты меня!
Amami invece!

Калинка, калинка, калинка моя!
Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя!
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!


Image
KALINKA

English translation:


Little guelder rose,
guelder rose of mine in the garden,
raspberry, little raspberry of mine

Ah, Under the pine, the green one,
Lay me down to sleep,
Ah, lully lully, ah lully lully,
Lay me down to sleep

Chorus

Ah, Little pine, little green one,
Don't rustle above me,
Ah, lully lully, ah lully lully, Don't rustle above me

Chorus

Ah, you beauty, pretty maiden,
Fall in love with me,
Ah, lully lully, ah lully lully,
Fall in love with me



Ultima modifica di Zarevich il 08 Set 2012 15:46, modificato 2 volte in totale

Kalinka Kalinka 2.jpg
Descrizione: Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia! 
Dimensione: 21.07 KB
Visualizzato: 17959 volta(e)

Kalinka Kalinka 2.jpg

KALINKA KALINKA.jpg
Descrizione: Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia! 
Dimensione: 12.7 KB
Visualizzato: 18059 volta(e)

KALINKA KALINKA.jpg


Profilo  
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Ягоды калины выглядят почти как ягоды смородины. Приятно узнать. Каковы на вкус?

 
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Hai ragione. La bacca del viburno è simile alla quella del ribes rosso, ma è più acida e aspra.

 
Profilo  
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Le bacche del ribes rosso hanno una struttura a grappolo allungato dai chicchi radi, quelle del viburno sono disposte ad ombrello, e nella varietà mediterranea sono tossiche. Il viburno assomiglia più a un piccolo alberello, il ribes rosso è un arbusto di 1 o 2 metri....

 
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Nei Paesi slavi le bacche del viburno sono mangerecie o commestibili, ma solo nell'autunno tardo o in inverno dopo i primi geli. Le bacche del viburno sono medicinali. Mettendo in infusione le bacche del viburno con acqua bollente si ottiene un’ottima bevanda, molto attiva. Fin dai tempi antichi questo è il rimedio familiare più usato.

 
Profilo  
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Ma infatti penso che ci siano delle affinità ma non siano esattamente la stessa cosa. Succede spesso con le piante di regioni molto distanti. Mi ricordo che un po' di tempo fa una ragazza russa preparò un pesto alla genovese e mi disse di aver rispettato tutti gli ingredienti. Sentii un sapore "strano", vidi i pinoli usati e mi accorsi che erano diversi, più piccoli e meno affusolati con un gusto marcato e caratteristico. I pinoli mediterranei hanno un profumo di resina, quelli cinesi sono "cicciotelli" e bianchi, dal sapore neutro....
Il viburno non l'ho mai assaggiato, ho letto che è leggermente tossico in un libro di botanica, c'è anche scritto che è usato per gli infusi ed i decotti...

 
zar77
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Malinka

 
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Maja

 
Oggetto: Re: «KALINKA» («Il Viburnino»)
Un omaggio al Coro dell'Armata Rossa, Il Coro «ALEKSANDROV»
Russian Red Army Choir

«KALINKA» «КАЛИНКА»

https://www.youtube.com/watch?v=3PkXpCsgj5U

Калинка, калинка, калинка моя! = Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя! = Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, под сосною, под зеленою, = Ah, sotto il pino, sotto verde,
Спать положите вы меня! = Mettetemi a dormire!
Ай-люли, люли, ай-люли, = Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Спать положите вы меня. = Mettetemi voi a dormire!

Калинка, калинка, калинка моя! = Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя! = Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, сосёнушка ты зелёная, = Ah, il piccolo pino verde,
Не шуми же надо мной! = Non stormire sopra di me!
Ай-люли, люли, ай-люли, = Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Не шуми же надо мной! = Non stormire sopra di me!

Калинка, калинка, калинка моя! = Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя! = Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!

Ах, красавица, душа-девица, = Ah, bella ragazza di cuore,
Полюби же ты меня! = Amami invece!
Ай-люли, люли, ай-люли, = Ah, ljuli, ljuli, ah, ljuli, ljuli
Полюби же ты меня! = Amami invece!

Калинка, калинка, калинка моя! = Kalìnka, kalìnka, kalìnka mia
В саду ягода малинка, малинка моя! = Nel giardino c’è malìnka, malìnka mia!



 

Coro dell'Armata Rossa.jpg
Descrizione: Un omaggio al Coro dell'Armata Rossa, Il Coro «ALEKSANDROV»
Russian Red Army Choir 
Dimensione: 25.97 KB
Visualizzato: 7568 volta(e)

Coro dell'Armata Rossa.jpg


Profilo  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum

   

Full Version

Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.

Tempo Generazione: 0.743s (PHP: 94% SQL: 6%)
SQL queries: 23 - Debug On - GZIP Disabilitato