«LA SORTITA NELLA REALTA’»
Antologia della prosa anglofona nelle traduzioni di Vladimir Muravjev
«ВЫЛАЗКА В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ»
Антология англоязычной прозы в переводе Владимира Муравьева
Casa Editrice «Zentr knighi Rudomino» Mosca 2012 (Pagine 480)
Издательство «Центр книги Рудомино» Москва 2012

Qualunque vera letteratura è una sfida, l’invito per il gioco. Se voi avete capito qualcosa nella letteratura, voi siete diventati complici del gioco, in parte estasiati, in parte stupefatti… «Si vuole che i capolavori della letteratura inglese diventavano come capolavori della letteratura russa a livello di Cechov o Bunin» ha scritto il celebre traduttore Vladimir Muravjev il quale ha dato tutta la sua serenità d'animo e il suo talento per le traduzioni dall’inglese al russo di John Ronald Reuel, Washington Irving, Gilbert Keith Chesterton, Dame Muriel Sarah Spark, John Robert Fowles e degli altri scrittori irlandesi e americani massimamente erano avvicinate al livello della prosa dei classici russi.
I curatori sperano che l’Antologia della prosa anglofona «LA SORTITA NELLA REALTA’» («ВЫЛАЗКА В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ») che è uscita nella serie «I Maestri della Traduzione Artistica» («Мастера художественного перевода») aiuterà il lettore a venire a sapere i segreti della bravura del celebre traduttore russo Vladimir Muravjev (Владимир Муравьёв 1939-2001).