Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 3 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo
«CHE DISGRAZIA L'INGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
io ti aiuterò come posso, ma, purtroppo, posso fare poco, sei tu quello che deve fare tutto il lavoro, noi ti daremo certo i nostri suggerimenti, molto volentieri.

non è una passeggiata, ma siamo pronti ad accompagnarti  Wink
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Certo, Roberto, capisco quello che vuoi dire, e comprendo la tua preoccupazione.
Ma secondo me è una bella avventura che vale la pena di affrontare, e che alla fine può ripargarci con un bel po' di soddisfazione. Questa commedia, oltre ad essere un vero gioiello della letteratura russa, è un'opera ormai introvabile, e credo che sarebbe una bella cosa poter offrire una traduzione sul nostro forum ai tanti che non hanno potuto leggerla finora.
Ovviamente non è una passeggiata, e non possiamo pensare di sbrigarcela con qualche settimana; è un lavoro che richiede tempo, pazienza ed entusiasmo. Penso che insieme ce la possiamo fare. Tu probabilmente farai il lavoro più grande, nel senso che un responsabile è necessario, uno che tiene le fila e mette insieme i pezzi, e più adatto di te non vedo proprio nessuno.
Io ci sarò senz'altro fino alla fine. Luba ha appena dato la sua parola. Assol anche si era già impegnata in tal senso. Ettore ci sarà senz'altro. Angelo di fuoco, anche se ultimamente non è molto presente, penso che ci aiuterà anche lui. Con un po' di fortuna anche Zarevich ci darà una mano, perché la missione mi sembra abbastanza "nobile".  Smile
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Luba ha scritto: [Visualizza Messaggio]
sei tu quello che deve fare tutto il lavoro


 Shocked
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
A me semplicemente dispiacerebbe deludervi...  nel senso che io, di mia iniziativa, mai avrei scelto di tradurre Gore ot uma, proprio per la difficoltà del testo...   se da un testo in prosa bene o male qualcosa posso tirare fuori, da una commedia in versi...    Confused      possiamo provare, però sono sincero quando dico che ho il fondato dubbio di non essere all'altezza...    quindi se vedo che non va, non arrabbiatevi con me...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Myshkin ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Certo, Roberto, capisco quello che vuoi dire, e comprendo la tua preoccupazione.
Ma secondo me è una bella avventura che vale la pena di affrontare, e che alla fine può ripargarci con un bel po' di soddisfazione. Questa commedia, oltre ad essere un vero gioiello della letteratura russa, è un'opera ormai introvabile, e credo che sarebbe una bella cosa poter offrire una traduzione sul nostro forum ai tanti che non hanno potuto leggerla finora.
Ovviamente non è una passeggiata, e non possiamo pensare di sbrigarcela con qualche settimana; è un lavoro che richiede tempo, pazienza ed entusiasmo. Penso che insieme ce la possiamo fare. Tu probabilmente farai il lavoro più grande, nel senso che un responsabile è necessario, uno che tiene le fila e mette insieme i pezzi, e più adatto di te non vedo proprio nessuno.
Io ci sarò senz'altro fino alla fine. Luba ha appena dato la sua parola. Assol anche si era già impegnata in tal senso. Ettore ci sarà senz'altro. Angelo di fuoco, anche se ultimamente non è molto presente, penso che ci aiuterà anche lui. Con un po' di fortuna anche Zarevich ci darà una mano, perché la missione mi sembra abbastanza "nobile".  Smile


Certamente, anche io parteciperò (anche se il mio apporto sarà minimo :  io ho molto da imparare e poco da insegnare.)

Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
A me semplicemente dispiacerebbe deludervi...  nel senso che io, di mia iniziativa, mai avrei scelto di tradurre Gore ot uma, proprio per la difficoltà del testo...   se da un testo in prosa bene o male qualcosa posso tirare fuori, da una commedia in versi...    Confused      possiamo provare, però sono sincero quando dico che ho il fondato dubbio di non essere all'altezza...    quindi se vedo che non va, non arrabbiatevi con me...



Grazie di avere accettato la sfida.
Comunque sia l'esito di questa sfida, senza dubbio, alla fine di questa avventura qualcosa di positivo sarà stato fatto.
  




____________
Ettore - TV
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Allora dobbiamo cominciare a organizzarci...    insomma, dobbiamo decidere come procederemo...   bisognerebbe prima individuare delle "unità traduttive" minime...    anzitutto qualcuno è in grado di postare una breve introduzione alla commedia? un breve riassunto del soggetto...   non necessariamente scritto di proprio pugno...    così, per capire de che stamo a parla'...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Wikipedia sul "Gore ot uma"

Testo russo della commedia
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Assol ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Wikipedia sul "Gore ot uma"

Testo russo della commedia


No no no...   così è troppo facile...      Razz
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Myshkin ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Io ci sarò senz'altro fino alla fine. Luba ha appena dato la sua parola. Assol anche si era già impegnata in tal senso. Ettore ci sarà senz'altro. Angelo di fuoco, anche se ultimamente non è molto presente, penso che ci aiuterà anche lui. Con un po' di fortuna anche Zarevich ci darà una mano, perché la missione mi sembra abbastanza "nobile".  Smile


Aiuterò nel mio piccolo... perché, mentre credo cavarmela piuttosto bene colla prosa, non mi sento proprio un poeta: i pochi tentativi che ho intrapresi non mi riuscirono bene, anzi, non mi riuscirono affatto. Poi, avendo una certa esperienza di traduzione (nel senso che traducevo dei brani interi, seppur non professionalmente) so come sia difficile tradurre un testo di prosa. La traduzione di versi, se è davvero buona, suole essere essenzialmente versione libera, oppure la ricreazione del testo di partenza. Richiede uno sforzo e un lavoro creativo maggiore... a meno che non si sia poeti nati. Poi credo non sia niente di nuovo (com'era? nihil novum sub sole?) ch'io possa sparire per un tempo, talvolta piuttosto lungo, quando mi si presentano degli obblighi straordinarî, e poi ricomparire...
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Allora, è meglio chiarire subito una cosa: quello che possiamo provare a fare noi, è una traduzione in prosa della commedia. Su questo punto dobbiamo essere tutti d'accordo, perché se pensiamo di fare una traduzione in versi, credo che non ne usciremo vivi....
Per il sunto, appena ho un po' di tempo, copio un estratto dell'introduzione alla traduzione di Paolo Santabone del 1954, secondo me molto valida, così abbiamo un punto di partenza per orientarci, soprattutto quelli che non conoscono la commedia.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Myshkin ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Allora, è meglio chiarire subito una cosa: quello che possiamo provare a fare noi, è una traduzione in prosa della commedia. Su questo punto dobbiamo essere tutti d'accordo, perché se pensiamo di fare una traduzione in versi, credo che non ne usciremo vivi....
Per il sunto, appena ho un po' di tempo, copio un estratto dell'introduzione alla traduzione di Paolo Santabone del 1954, secondo me molto valida, così abbiamo un punto di partenza per orientarci, soprattutto quelli che non conoscono la commedia.

Ecco, già questo fa una bella differenza...   io davo per scontato l'avremmo tradotta in versi...   quindi traduzione in prosa, tutti d'accordo? Un'introduzione a un'edizione italiana andrebbe benissimo, proprio non si trova niente in rete?
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Ragazzi, ho letto dei brani dall'Onegin tradotti in prosa tedesca o anche in qualcosa come dei versi bianchi inglesi (il traduttore era, nel secondo caso, nientedopodimeno che Nabokov). Queste traduzioni rendevano il contenuto, ma toglievano ogni sapore al romanzo. Scusatemi, ma considero una traduzione in prosa d'un testo scritto originariamente in versi un подстрочник, una base di partenza per una traduzione (o ricreazione) in versi. Limitarci ad una traduzione in prosa sarebbe per me lasciare la cosa a mezza strada, una perdita di tempo. In questo caso, secondo me, non ci sono vie di mezzo: o si traduce in versi, o non si traduce. Sarò intransigente, ma questo è il mio punto di vista e ci vuole molto per farmelo cambiare.
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ragazzi, ho letto dei brani dall'Onegin tradotti in prosa tedesca o anche in qualcosa come dei versi bianchi inglesi (il traduttore era, nel secondo caso, nientedopodimeno che Nabokov). Queste traduzioni rendevano il contenuto, ma toglievano ogni sapore al romanzo.
Scusatemi, ma considero una traduzione in prosa d'un testo scritto originariamente in versi un подстрочник, una base di partenza per una traduzione (o ricreazione) in versi. Limitarci ad una traduzione in prosa sarebbe per me lasciare la cosa a mezza strada, una perdita di tempo. In questo caso, secondo me, non ci sono vie di mezzo: o si traduce in versi, o non si traduce.
Sarò intransigente, ma questo è il mio punto di vista e ci vuole molto per farmelo cambiare.


Ma vi siete messi d'accordo?  Первоапрельская шутка?   Апрельская рыба?     Shocked
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ma vi siete messi d'accordo?
Adesso mi pare di no... ma mi pare perlomeno aver chiarito quanto penso sul soggetto.
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Первоапрельская шутка?
No.
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Апрельская рыба? Shocked
Non si dice in russo "pesce d'aprile"...
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Ma credo che nulla potrebbe impedire a Roberto fare una traduzione della commedia in prosa e se mentre traducerà, lo visiterà anche un'ispirazione poetica, fare un’altra traduzione in versi.. che ne pensate?
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 3 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum