Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 2 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo
«CHE DISGRAZIA L'INGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
In questo giorno, 30 gennaio del 1829, moriva prematuramente a soli 34 anni Aleksandr Griboedov, barbaramente trucidato a Teheran da una folla di fanatici persiani. Era molto apprezzato da Aleksandr Pushkin, e dal genio della sua eclettica personalità nacquero numerosi aforismi che sono famosi ancora oggi.
  

Griboedov.jpg
Descrizione: ALEKSANDR GRIBOEDOV (1795-1829) 
Dimensione: 20.68 KB
Visualizzato: 12406 volta(e)

Griboedov.jpg






Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'INGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Serghej Fomiciòv Сергей Фомичев
«GRIBOJEDOV» ENCICLOPEDIA
«ГРИБОЕДОВ» ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Casa Editrice «Nestor-Istoria» Mosca 2007 (Pagine 396)
Издательство «Нестор-История» Москва 2007

Nell’enciclopedia sono fornite le informazioni delle tappe fondamentali della vita del drammaturgo, poeta, compositore e diplomatico russo Aleksandr Gribojèdov (Mosca 1795 - Teheran 1829) ed anche delle sue opere letterarie, dei suoi contatti personali, dei luoghi memorabili. La quantità ponderabile degli articoli è dedicata alla sua opera più famosa, una commedia in versi, che si intitola «Горе от ума» («Gòre ot umà»), tradotta in italiano come «Che disgrazia l'intelligenza» o «L'ingegno che guaio». Nell’enciclopedia è presentata tutta la storia della commedia «Che disgrazia l'intelligenza», le sue edizioni principali compreso le traduzioni nelle lingue straniere e il suo destino scenico.
Aleksandr Gribojèdov (Александр Грибоедов), esperto conoscitore della Persia, nel 1828 venne nominato ministro plenipotenziario presso la Corte persiana. Venne ucciso a Teheran nel corso di un assalto all'ambasciata russa da parte di una folla di fanatici.
Cominciò a scrivere presto e, nel 1816, pubblicò a San Pietroburgo una commedia in versi dal titolo «I giovani sposi», a cui seguirono altri lavori dello stesso tipo. Ma né questi né i saggi e i versi da lui scritti saranno ricordati come l'immenso successo ottenuto dalla sua commedia in versi «L'ingegno che guaio» («Горе от ума»), una satira sulla società aristocratica russa.
Gli aforismi di Aleksandr Gribojèdov dalla commedia «L'ingegno che guaio» sono diventati così popolari da entrare a far parte del linguaggio comune russo:
 
«Счастливые часов не наблюдают» «I fortunati non guardano l'orologio»
 
«Чуть свет - уж на ногах! И я у Ваших ног!» «Alla prima luce, già in piedi! Ed io ai vostri piedi!»
 
«Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой!» «Non leggere così, come un sagrestano, ma con espressione, con senso, e con le pause!»
 
«Служить бы рад, прислуживаться тошно» «Sono lieto di servire, ma non sopporto la servilità (il servilismo?»

«И точно, начал свет глупеть» «È come se il mondo avesse cominciato ad istupidirsi»
 
«Свежо преданье, а верится с трудом» «Una leggenda fresca, ma ci si crede con difficoltà»
 
«Что говорит! И говорит как пишет!» «Cosa dice! E parla come scrive!»
 
«Ах! Боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!» «Ah! Dio mio! Cosa dirà la Contessa Marja Aleksèvna!»
 
«Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, где оскорблённому есть чувству уголок! Карету мне, карету!» «Via da Mosca! Non ci tornerò più. Corro, senza voltarmi, vado a cercare per il mondo, dove esista un angolo per una sensibilità offesa. Una carrozza, a me una carrozza!»



Ultima modifica di Zarevich il 07 Apr 2020 12:42, modificato 1 volta in totale 

GRIBOJEDOV ENCICLOPEDIA.jpg
Descrizione: Serghej Fomiciòv
«GRIBOJEDOV» ENCICLOPEDIA
Casa Editrice «Nestor-Istoria» Mosca 2007 (Pagine 396) 
Dimensione: 38.83 KB
Visualizzato: 3197 volta(e)

GRIBOJEDOV ENCICLOPEDIA.jpg

GRIBOJEDOV.jpg
Descrizione: Aleksandr Gribojèdov «L'ingegno che guaio» 
Dimensione: 63.37 KB
Visualizzato: 3197 volta(e)

GRIBOJEDOV.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
SALVE
SONO UN REGISTA DI TEATRO E AVREI PIACER EDI LEGGERE "cHE DISGRAZIA L'INGEGNO" DI gRIBOEDOV
PER CASO QUALCUNO LO HA E PUò INVIARMELO PER MAIL?
GRAZIE
mARCELLO
WWW.MCOTUGNO.IT
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Purtroppo non esiste una versione digitalizzata tradotta in italiano della commedia di Griboedov. Ed è anche molto difficile riuscire a trovare una copia delle tre o quattro traduzioni pubblicate in Italia, anche a volerla ben pagare...
Oltre alla versione originale, in russo, che è possibile reperire in rete facilmente su diversi siti, come qui, ad esempio: http://sheba.spb.ru/lib/grib.htm
esiste una traduzione inglese che si può trovare anche su questo sito: http://spintongues.vladivostok.com/griboyedov.htm

In effetti sarebbe ora che qualche editore si decidesse a ristampare questa piccola perla.

O magari questo potrebbe essere il prossimo lavoro del nostro amico Roberto, che potrebbe poi renderlo disponibile ad un prezzo ragionevole...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Se puo essere utile.
Ho ricercato con internet notizie sulle pubblicazioni in italiano del libro di Alexandr Gribbojedov
Facendo una ricerca per autore  "Griboedov , Aleksandr Sergeevic " si ottengono tre schede.
Riporto qui sotto quella che, secondo me, è la più interessante. (c'è la possibilità di fotoriproduzione)
E' accattivante l'idea di "commissionare" la traduzione a Roberto. Lancio un'idea : si potrebbe pensare ad un lavoro di traduzione da svolgere in equipe dagli " Arcanauti" ? Io attualmente non sarei in grado di dare un aiuto valido, ma la voglia di cimentarmi  mi affascina (senza però far perdere tempo e pazienza agli altri).
  

la_disgrazia_di_essere_intelligente_.jpg
Descrizione:  
Dimensione: 23.26 KB
Visualizzato: 3183 volta(e)

la_disgrazia_di_essere_intelligente_.jpg







____________
Ettore - TV
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
L'idea è davvero molto buona ed io da parte mia prometto di rispondere alle domande che eventualmente sorgeranno. Ma cosa ci dirà Roberto?
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Confermo che la mia non era una battuta... ultimamente Roberto crede che lo prenda sempre in giro...  Sad
Sono contento che abbia invece trovato subito consensi, visto che sono seriamente convinto che sarebbe un'ottima cosa, sia per la validità dell'opera che per la sua irreperibilità sul mercato editoriale italiano.
E l'idea di farne un lavoro di squadra "Arca Russa", lasciando ben volentieri il copyright a Roberto, che dovrebbe fare la parte maggiore, tuttavia, mi sembra davvero molto interessante.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Credo che comunque Roberto abbia per ora un bell'impegno con Dostojevskij, che è mica facile da tradurre (Tolstoj, a livelli puramente linguistici, mi sembra piú facile perché il suo discorso è costruito con molta chiarezza ed è logico, inoltre il suo linguaggio si muove quasi esclusivamente in un registro alto, non proprio carico d'immagini, d'espressioni gergali ecc.)... mi ricordo aver cercato per una traduzione all'italiano un verbo equivalente al tedesco brutzeln... per poi scoprire che non esiste (mentre in russo esiste il verbo шкворчать) - e dovermi accontentare d'un semplice friggersi.
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
E il signor Proharchin?
Ma poi...   come vi salta in mente che io possa tradurre...  è una commedia in versi, con le rime e tutto...  impossibile...   fra 4 miliardi e mezzo di anni il sole comincerà a morire...  esploderà trasformandosi in una gigante rossa...   inghiottirà i pianeti più vicini...   incenerirà la terra...    non c'è il tempo...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
E' ovvio che il signor Proharchin deve essere terminato, prima... non c'è nessuna fretta.
I versi, con le rime e tutto, li affronteremo in modo collettivo, e sono sicuro che potremo tirar fuori qualcosa di dignitoso.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Gettiamo le basi per il prossimo lavoro di Roberto  Mr. Green
...ehm, per il nostro prossimo lavoro, va bene...  Book  
    А.С.Грибоедов. Горе от ума
       Комедия в четырех действиях в стихах
      
       ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
       Павел Афанасьевич Фамусов, управляющий в казенном месте
       Софья Павловна, его дочь.
       Лизанька, служанка.
       Алексей Степанович Молчалин, секретарь Фамусова, живущий у него в доме.
       Александр Андреевич Чацкий.
       Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич.
       Наталья Дмитриевна, молодая дама, Платон Михаилович, муж ее, - Горичи.
       Князь Тугоуховский и Княгиня, жена его, с шестью дочерями.
       Графиня бабушка, Графиня внучка, - Хрюмины.
       Антон Антонович Загорецкий.
       Старуха Хлестова, свояченица Фамусова.
       Г.N.
       Г.D.
       Репетилов.
       Петрушка и несколько говорящих слуг.
       Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.
       Официанты Фамусова.
      
      
       Действие в Москве в доме Фамусова
      
      
      

          * ДЕЙСТВИЕ I *

      
      

          ЯВЛЕНИЕ 1

      
       Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софии, откудова
      слышно фортопияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька середи комнаты
      спит, свесившись с кресел. (Утро, чуть день брежжится)
      
       Лизанька (вдруг просыпается, встает с кресел, оглядывается)
      
       Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!
       Вчера просилась спать - отказ,
       "Ждем друга". - Нужен глаз да глаз,
       Не спи, покудова не скатишься со стула.
       Теперь вот только что вздремнула,
       Уж день!.. сказать им...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Si sta facendo luce! .. Oh! Non appena la notte passata!
        Ieri pregò a dormire - il rifiuto,
        "Siamo in attesa di un amico." - Hai bisogno di un occhio così l'occhio
        Non dormire, non pokudova a scivolare dalla sedia.
        Ora che è solo addormentato,
        Oh giorno! .. dire loro ...
Fatto...    Cool
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Si sta facendo luce! .. Oh! Non appena la notte passata!
        Ieri pregò a dormire - il rifiuto,
        "Siamo in attesa di un amico." - Hai bisogno di un occhio così l'occhio
        Non dormire, non pokudova a scivolare dalla sedia.
        Ora che è solo addormentato,
        Oh giorno! .. dire loro ...


Fatto...    Cool


Mmm... avevo detto che ti prendo sempre sul serio.... ci ho ripensato!  Evil or Very Mad
Ci vuoi prendere in giro, eh?!  Blink  Perfino google sa fare di meglio!
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Myshkin ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Si sta facendo luce! .. Oh! Non appena la notte passata!
        Ieri pregò a dormire - il rifiuto,
        "Siamo in attesa di un amico." - Hai bisogno di un occhio così l'occhio
        Non dormire, non pokudova a scivolare dalla sedia.
        Ora che è solo addormentato,
        Oh giorno! .. dire loro ...


Fatto...    Cool


Mmm... avevo detto che ti prendo sempre sul serio.... ci ho ripensato!  Evil or Very Mad
Ci vuoi prendere in giro, eh?!  Blink  Perfino google sa fare di meglio!


a me sembra che sia proprio l'opera di google  Laughing
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «CHE DISGRAZIA L'IGEGNO» DI ALEKSANDR GRIBOJEDOV 
 
Io voglio solo dire, Myshkin, che tu non sai in che guaio (l'ingegno) ci stiamo andando a cacciare...   Shocked    intendiamoci, se da un serio lavoro collettivo venisse fuori una buona traduzione  scaricabile gratuitamente dal forum...  sarebbe proprio una bella iniziativa, però!  secondo me sara moooooooolto  più complicato del signor Proharchin...   cioè, è un'illusione pensare che siccome il racconto di...  di...  di chi è Il signor Proharchin? non mi ricordo...   insomma, che siccome questo racconto è complicato, allora "rilassiamoci" con Gore ot uma...  ora sto esagerando, ma per farmi capire...   se prendiamo la cosa sul serio, sarà una bella fatica...     Jump    e io vorrei prendere la cosa sul serio, non avrebbe senso mettersi lì così a tradurre questo capolavoro per passatempo e poi dopo un po' l'entusiasmo iniziale collettivo scema e abbandoniamo la cosa...    ce la sentiamo davvero di portare la traduzione a termine Question
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 2 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum