«Стихи сироте» Марина Цветаева
“Versi per l'orfano” di Marina Cvetaeva
Traduzione di Pietro A. Zveteremich
1
Ледяная тиара гор —
Только бренному лику — рамка.
Я сегодня плющу — пробор
Провела на граните замка.
Я сегодня сосновый стан
Обгоняла на всех дорогах.
Я сегодня взяла тюльпан —
Как ребенка за подбородок.
16-17 августа 1936
La tiara di ghiaccio dei monti
soltanto a un viso perituro è cornice.
Io oggi all’edera - la scriminatura
ho tracciato sul granito del castello.
Io oggi l’accappamento degli abeti
ho sorpassato su tutte le strade.
Io oggi ho preso un tulipano -
come un bambino, per il mento.
16-17 agosto 1936
2
Обнимаю тебя кругозором
Гор, гранитной короною скал.
(Занимаю тебя разговором —
Чтобы легче дышал, крепче спал.)
Феодального замка боками,
Меховыми руками плюща —
Знаешь — плющ, обнимающий камень
В сто четыре руки и ручья?
Но не жимолость я — и не плющ я!
Даже ты, что руки мне родней,
Не расплющен — а вольноотпущен
На все стороны мысли моей!
...Кругом клумбы и кругом колодца,
Куда камень придет — седым!
Круговою порукой сиротства, —
Одиночеством — круглым моим!
(Так вплелась в мои русые пряди —
Не одна серебристая прядь!)
...И рекой, разошедшейся на две —
Чтобы остров создать — и обнять.
Всей Савойей и всем Пиемонтом,
И — немножко хребет надломя —
Обнимаю тебя горизонтом
Голубым — и руками двумя!
21-24 августа 1936
Con l’orizzonte ti abbraccio dei monti,
con la corona di granito delle rocce,
(Ti trattengo in conversazione
perché tu respiri più leggero, dorma più sodo)
con le fiancate del castello feudale,
con le braccia di pelliccia dell'edera.
(Sai: l'edera che abbraccia la pietra –
con centoquattro moni e torrenti?)
Ma non sono caprifoglio né edera - io!
Persino tu, che della mano mi sei più caro,
com’edera non sei schiacciato, ma affroncato
in tutte le direzioni del mio pensiero!
... Intorno aiuole e intorno pozzi,
dove la pietra arriverà - cannuta!
Con l'omertà dell'orfanezza,
con la mia totale solitudine!
(Così nelle mie ciocche bionde s’è intrecciata
Ben più di una ciocca argenta!)
…E con il fiume che s’è diviso in due
Per creare un’isola - e abbracciarla.
Con tutta la Savoia e tutto il Piemonte,
e – incrinando un poco il dorsale –
con l’orizzonte ti abbraccio
turchino – e con le due mie braccia!
21-24 agosto 1936
***
Наконец-то встретила
Надобного — мне:
У кого-то смертная
Надоба — во мне.
Что для ока — радуга,
Злаку — чернозем —
Человеку — надоба
Человека — в нем.
Мне дождя, и радуги,
И руки — нужней
Человека надоба
Рук — в руке моей.
Это — шире Ладоги
И горы верней —
Человека надоба
Ран — в руке моей.
И за то, что с язвою
Мне принес ладонь —
Эту руку — сразу бы
За тебя в огонь!
11 сентября 1936
E finalmente ho trovato
chi mi è necessario:
qualcuno ha bisogno di me
- come aria.
Quanto più nero e mortale-
più necessario è il bisogno
dell’altro di te. Di chi
non puoi fare a meno,
di me suo pane e respiro.
Occorro - a qualcuno:
accorro, rispondo
al primo richiamo.
Più alto, più certo e sicuro
delle montagne: a qualcuno
serve una mano: la mia!
sulle piaghe!
E tutto il braccio - nel fuoco!
Più della luce degli occhi
mi serve l’umano bisogno
di me - come fiato!
11 settembre 1936
Ultima modifica di Lo schiaccianoci il 08 Giu 2010 00:53, modificato 3 volte in totale
Descrizione: |
|
Dimensione: |
119.31 KB |
Visualizzato: |
9105 volta(e) |
|