«ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ ВОДУ»
La frase russa «вывести на чистую воду» = «portare in acqua pulita» viene utilizzata in diversi casi: se è necessario dimostrare un atto disonesto di qualcuno o discutere di un comportamento sospetto. È un'espressione colloquiale espressiva che si riferisce alle unità fraseologiche — cioè ha senso solo nella sua interezza. In italiano, questa frase potrebbe essere tradotta in questo modo: «smascherare», «sbugiardare» o «sputtanare».
I dizionari russi non specificano esattamente quando è nata questa rivoluzione. Nel corpus Nazionale della lingua russa-una raccolta di testi letterari e giornalistici per diversi secoli — i primi esempi con questa espressione sono «вывести на чистую воду» = «portare in acqua pulita» risalgono all'inizio del XIX secolo. Durante questo periodo, è apparso spesso nelle opere come parte delle battute dei personaggi.
I linguisti offrono diverse versioni di come è nata la fraseologia. Una teoria popolare lo collega al vecchio modo di pescare. Per raccogliere ed estrarre la preda dal fiume, era necessario attirarla dalle alghe e dai fanghi in acqua corrente pulita. Lì, il pesce non poteva nascondersi o resistere e confondere la lenza.
Anche nel dizionario della fraseologia russa puoi trovare altre opzioni. Forse il turnover proveniva da un vecchio modo di giudicare i trasgressori quando una persona veniva gettata in un fiume. Se nuotava, veniva accusato: si credeva che fosse impossibile fuggire onestamente dall'acqua. Se il sospetto stava annegando, allora la sua colpevolezza non è stata dimostrata. Questo è stato chiamato il giudizio di Dio.
Un'altra versione afferma che nei tempi antichi, i saggi consideravano l'acqua sacra e le chiedevano se una persona fosse colpevole di atrocità — cioè, portavano la sua immagine sull'acqua pura.
La frase russa «вывести на чистую воду» = «portare in acqua pulita» c'è un'opzione meno comune — «вывести на свежую воду» = «portare in acqua fresca», oltre ad alcuni sinonimi fraseologici, ad esempio «сорвать маску» = «smascherare» e «узнать истинное лицо» = «scoprire il vero volto».
PORTARE IN ACQUA PULITA» CIOÈ «SMASCHERARE».jpg | |
Descrizione: | «PORTARE IN ACQUA PULITA» CIOÈ «SMASCHERARE» |
Dimensione: | 11.73 KB |
Visualizzato: | 129 volta(e) |
![]() |
____________
Zarevich