«LA MARCIA DI CERNOMOR» di Mikhail Glinka
«МАРШ ЧЕРНОМОРА» Михаила Глинки
https://www.youtube.com/watch?v=jMtevtgAJ6U

«Cernomòr» («Черномор») è uno stregone malvagio, è un orribile mago nero, è un antagonista e rivale del personaggio principale Ruslan dal poema fiabesca scritto in versi di Aleksandr Pushkin «Ruslan e Ludmila» («Руслан и Людмила»). Il poema di Pushkin a norma di legge della fiaba magica in cui il protagonista senz’altro deve avere un «isometrico» rivale. Il nano malvagio Cernomor in un piccante momento rapisce Ludmila dal talamo, dal letto matrimoniale e la trasferisce nel suo Regno incantato situato a Nord fra le immobili nevi ghiacciate.
Mikhail Glinka dipinge nella sua Opera lirica «Ruslan e Ludmila» un quadro musicale dell’arrivo del nano malvagio da Ludmila che è prigionata. Le fanfare delle trombe annunciano l’apparizione del sovrano del Regno incantato. La processione maestosa inizia con i suoni minacciosi e sfarzosi e allo stesso tempo grotteschi e ridicoli e caricaturali. Poi sentiamo i suoni dei campanelli. La bellissima orchestrazione vivamente, con animazione, con brio dimostra un’immagine fantastica del nano malvagio, ma non già potente e possente. Così descrive l’apparizione del nano Cernomor Aleksandr Pushkin nel suo poema fiabesco «Ruslan e Ludmila» («Руслан и Людмила»). La traduzione dal russo all’italiano è di Tommaso Landolfi:

Раздался шум; озарена = S’intende suono; per la tenebra
Мгновенным блеском тьма ночная, = Bagliore subito è diffuso,
Мгновенно дверь отворена; = Subitamente l’uscio è scgiuso;
Безмолвно, гордо выступая, = Taciti, alteri procedendo,
Нагими саблями сверкая, = Per nude sciabole lucendo,
Арапов длинный ряд идет = Di mori lunga fila viene
Попарно, чинно, сколь возможно, = A due a due solennemente,
И на подушках осторожно = E su cuscini con cautela
Седую бороду несет; = Recano una canuta barba;
И входит с важностью за нею = Ed entra grave dietro a quella,
Подъяв величественно шею, = Con maestà rizzando il collo,
Горбатый карлик из дверей: = Un nanerottolo giubbuto:
Его-то голове обритой, = Però che alla sua rasa testa,
Высоким колпаком покрытой, = D’alto berretto ricoperta,
Принадлежала борода. = Apparteneva quella barba.


https://www.youtube.com/watch?v=E7Kukeg3DOQ