Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 1 di 1
 
«L’ULTIMO DESIDERIO DELLA VECCHIA»
Quel’era l’ultimo desiderio della vecchia dalla «FAVOLA DEL PESCATORE E DEL PESCIOLINO» di Aleksandr Pushkin?

Essere una Gran Nobildonna 0% 0% ( 0 )
Essere del Mar Signora 0% 0% ( 0 )
Essere una vera Zarina 0% 0% ( 0 )
Avere un nuovo mastello 0% 0% ( 0 )

Voti Totali : 0
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ULTIMO DESIDERIO DELLA VECCHIA» 
 
Quel’era l’ultimo desiderio della vecchia dalla «FAVOLA DEL PESCATORE E DEL PESCIOLINO» («СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ») di Aleksandr Pushkin?

1. Essere una Gran Nobildonna (Быть столбовой Дворянкой)
2. Essere del Mar Signora (Быть Владычицей Морской)
3. Essere una vera Zarina (Быть вольной Царицей)
4. Avere un nuovo mastello (Иметь новое корыто)



Ultima modifica di Zarevich il 11 Gen 2018 20:27, modificato 4 volte in totale 





____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ULTIMO DESIDERIO DELLA VECCHIA» 
 
Aleksandr Pushkin (1799-1837) Александр Пушкин
«LA FAVOLA DEL PESCATORE E DEL PESCIOLINO» «СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ»
«THE TALE OF THE FISHERMAN AND THE FISH»

Aleksandr Pushkin scrisse cinque fiabe, è un ciclo delle fiabe, scritte in versi (цикл стихотворных произведений) negli anni 1820-1830. «La fiaba del Pescatore e del Pesciolino» («Сказка о Рыбаке и Рыбке») fu scritta nel 1833 e fu pubblicata per la prima volta nel 1835 nella rivista «Biblioteca per la lettura» («Библиотека для чтения»). Tutte le fiabe di Aleksandr Pushkin sono scritte in versi. È una bella poesia con il bellissimo linguaggio russo. Io consiglierei ai nostri amici italiani di cominciare a leggere in russo le opere di Aleksandr Pushkin dalle sue fiabe. In Italia di solito le fiabe di Pushkin sono presentate sotto forma dell’esposizione sommaria di prosa o sotto forma di riassunto. È un po’ strano perché sia come un riassunto del film guardato. La poesia di Pushkin è abbastanza difficile per la traduzione, ma in Italia c’erano gli uomini coraggiosi che fecero dal russo all’italiano le traduzioni delle fiabe di Pushkin. Uno di quegli uomini c’era un traduttore Saverio Reggio. La sua traduzione poetica sarà presentata da me un po’ tardi. Per ora vorrei presentare ai nostri amici italiani un riassunto in prosa di «La fiaba del Pescatore e del Pesciolino» («Сказка о Рыбаке и Рыбке») di Aleksandr Pushkin.

  




____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Non puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum