Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 2 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo
«L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Scherzavo...    Wink    insomma, mi sforzavo di essere autoironico...    certo non intendo fare un lavoro in cui io poi mi prendo il 10% e l'editore (che praticamente non farebbe nulla) si prende il 90% o poco meno...  però non so quanto la mia idea sia attuabile...   quello che mi piace è che mi farebbe sentire un po' "traduttore di strada"...   sai gli artisti di strada? mi sentirei come un pagliaccio, un mimo, un musicista, un cantastorie, un giocoliere che nella pubblica piazza intrattiene il pubblico che passa e chiede un'offerta che forse verrà forse no...   è molto nel mio carattere...  ma penserete che sono un idiota...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Ho capito che intendete dire...   potrebbe essere...  questo taglierebbe la testa al toro...   adesso lascio riposare la frase per qualche tempo, poi ci ritorno...

Grazie Myshkin! Grazie Angelo di fuoco!
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Ma in realtà non penso affatto che sarebbe una cattiva idea, tutt'altro  Wink

Il costo per la registrazione di un dominio è inferiore ai 10 euro l'anno, un investimento abbastanza trascurabile. Se decidi di farlo posso aiutarti senza problemi, è semplicissimo. Anche se avere il dominio, che è poi un nome, da solo non basta. Ci vuole lo spazio per metterci sopra il sito, e ci vuole qualcuno che metta su il sito web, ma anche questo può rivelarsi meno complesso e oneroso di quanto si possa credere.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Grazie mille!

Per il momento potrei registrare il dominio, poi, se e quando...   dico così perché conoscendomi...  io sono ciclotimico...  è molto probabile che fra un po' mi convinca che è tutto inutile e sparisca di nuovo...   comunque, registrare il dominio e poi, se e quando avrò pronta una prima traduzione allestire il sito...  per le "donazioni", ho un amico commercialista che forse può dirmi come è regolata la faccenda...   in seguito potrebbero unirsi altri, se lo vogliono...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Concordo in pieno con le parole del nostro caro Angelo di fuoco. Anche io conservo un piacevole ricordo del periodo iniziale del nostro forum e lo rimpiango spesso. Era una sorta di Arcadia, con un grande spirito di partecipazione e di interazione, e sarebbe bello tentare di ricrearlo.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Non vi ho sentito scrivere di Lulu o di altri siti del genere. Veramente non sono sicuro, che si possano pubblicare anche traduzioni, per quanto libere dal copyright, oltre alle opere originali. Ma voi conoscete siti web come questo? Da lettori abituali, quali siete, spero di sì. (Sennò chi li conosce e chi li usa?)




Ho trovato per caso anche un blog con un utilissimo articolo sulla pubblicazione on-line, che mi sembra molto lucido e competente, qui>>>.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...


Volentieri, umore permettendo...   io ho tante domande sul signor Proharchin...   purtroppo il mio russo nel frattempo si è molto arrugginito...  per caso conosci anche qualche mailing list di traduttori italiano<>russo?

Ржавеет золото и истлевает сталь,
Крошится мрамор - к смерти все готово.
Всего прочнее на земле печаль
И долговечней - царственное слово.

Ma arrugginisce anche la parola...   allegria!
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Vincentius Antonovich ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non vi ho sentito scrivere di Lulu o di altri siti del genere. Veramente non sono sicuro, che si possano pubblicare anche traduzioni, per quanto libere dal copyright, oltre alle opere originali. Ma voi conoscete siti web come questo? Da lettori abituali, quali siete, spero di sì. (Sennò chi li conosce e chi li usa?)




Ho trovato per caso anche un blog con un utilissimo articolo sulla pubblicazione on-line, che mi sembra molto lucido e competente, qui>>>.


Grazie ma no capisco se questo sito dà anche la possibilità di pubblicare ebook o solo libri cartacei...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Sì, anche ebook...   http://www.lulu.com/it/publish/ebooks/?cid=it_home_nav_ebk
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...


Volentieri, umore permettendo...   io ho tante domande sul signor Proharchin...   purtroppo il mio russo nel frattempo si è molto arrugginito...  per caso conosci anche qualche mailing list di traduttori italiano<>russo?

Ржавеет золото и истлевает сталь,
Крошится мрамор - к смерти все готово.
Всего прочнее на земле печаль
И долговечней - царственное слово.

Ma arrugginisce anche la parola...   allegria!


Meno male che è l'umore anziché l'amore... questo sarebbe grave davvero.

Grazie per la bellissima quartina dell'Achmatova, che non conoscevo. Sono davvero ignorante per quel che riguarda la letteratura del mio paese... Embarassed

Non conosco nessuna mailing list perché non faccio il traduttore per mestiere e vivo in Germania, dove le traduzioni italiano-russo (o nella direzione inversa) non sono esattamente quelle piú richieste...
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Ciao Roberto!
Sono molto lieta di vederti-leggerti di nuovo!  Very Happy
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Assol ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Roberto!
Sono molto lieta di vederti-leggerti di nuovo!  Very Happy


Grazie, spero che duri...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Dipende da te Wink
Noi possiamo solo incrociare le dita.
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «L’ARTE DELLA TRADUZIONE» 
 
Assol ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Dipende da te Wink
Noi possiamo solo incrociare le dita.


От меня зависит?! Значит, ты веришь в свободную волю?! О, святая наивность...    Wink

Я сам могу только пальцы скрестить...
  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 2 di 5
Vai a Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Successivo

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum