Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Scherzavo... :wink: insomma, mi sforzavo di essere autoironico... certo non intendo fare un lavoro in cui io poi mi prendo il 10% e l'editore (che praticamente non farebbe nulla) si prende il 90% o poco meno... però non so quanto la mia idea sia attuabile... quello che mi piace è che mi farebbe sentire un po' "traduttore di strada"... sai gli artisti di strada? mi sentirei come un pagliaccio, un mimo, un musicista, un cantastorie, un giocoliere che nella pubblica piazza intrattiene il pubblico che passa e chiede un'offerta che forse verrà forse no... è molto nel mio carattere... ma penserete che sono un idiota...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Ho capito che intendete dire... potrebbe essere... questo taglierebbe la testa al toro... adesso lascio riposare la frase per qualche tempo, poi ci ritorno...

Grazie Myshkin! Grazie Angelo di fuoco!

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Ma in realtà non penso affatto che sarebbe una cattiva idea, tutt'altro :wink:

Il costo per la registrazione di un dominio è inferiore ai 10 euro l'anno, un investimento abbastanza trascurabile. Se decidi di farlo posso aiutarti senza problemi, è semplicissimo. Anche se avere il dominio, che è poi un nome, da solo non basta. Ci vuole lo spazio per metterci sopra il sito, e ci vuole qualcuno che metta su il sito web, ma anche questo può rivelarsi meno complesso e oneroso di quanto si possa credere.

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Grazie mille!

Per il momento potrei registrare il dominio, poi, se e quando... dico così perché conoscendomi... io sono ciclotimico... è molto probabile che fra un po' mi convinca che è tutto inutile e sparisca di nuovo... comunque, registrare il dominio e poi, se e quando avrò pronta una prima traduzione allestire il sito... per le "donazioni", ho un amico commercialista che forse può dirmi come è regolata la faccenda... in seguito potrebbero unirsi altri, se lo vogliono...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Concordo in pieno con le parole del nostro caro Angelo di fuoco. Anche io conservo un piacevole ricordo del periodo iniziale del nostro forum e lo rimpiango spesso. Era una sorta di Arcadia, con un grande spirito di partecipazione e di interazione, e sarebbe bello tentare di ricrearlo.

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Non vi ho sentito scrivere di Lulu o di altri siti del genere. Veramente non sono sicuro, che si possano pubblicare anche traduzioni, per quanto libere dal copyright, oltre alle opere originali. Ma voi conoscete siti web come questo? Da lettori abituali, quali siete, spero di sì. (Sennò chi li conosce e chi li usa?)




Ho trovato per caso anche un blog con un utilissimo articolo sulla pubblicazione on-line, che mi sembra molto lucido e competente, qui>>>.

 
Profilo  
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...


Volentieri, umore permettendo... io ho tante domande sul signor Proharchin... purtroppo il mio russo nel frattempo si è molto arrugginito... per caso conosci anche qualche mailing list di traduttori italiano<>russo?

Ржавеет золото и истлевает сталь,
Крошится мрамор - к смерти все готово.
Всего прочнее на земле печаль
И долговечней - царственное слово.

Ma arrugginisce anche la parola... allegria!

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Vincentius Antonovich ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non vi ho sentito scrivere di Lulu o di altri siti del genere. Veramente non sono sicuro, che si possano pubblicare anche traduzioni, per quanto libere dal copyright, oltre alle opere originali. Ma voi conoscete siti web come questo? Da lettori abituali, quali siete, spero di sì. (Sennò chi li conosce e chi li usa?)




Ho trovato per caso anche un blog con un utilissimo articolo sulla pubblicazione on-line, che mi sembra molto lucido e competente, qui>>>.


Grazie ma no capisco se questo sito dà anche la possibilità di pubblicare ebook o solo libri cartacei...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Sì, anche ebook... http://www.lulu.com/it/publish/ebooks/?cid=it_home_nav_ebk

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Roberto ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ricordi come, quando questo progetto era appena nato, discutessimo di traduzioni, di sfumature dei significati, di poesia?
N'ho un ottimo ricordo, mi piacerebbe riprendere il discorso...


Volentieri, umore permettendo... io ho tante domande sul signor Proharchin... purtroppo il mio russo nel frattempo si è molto arrugginito... per caso conosci anche qualche mailing list di traduttori italiano<>russo?

Ржавеет золото и истлевает сталь,
Крошится мрамор - к смерти все готово.
Всего прочнее на земле печаль
И долговечней - царственное слово.

Ma arrugginisce anche la parola... allegria!


Meno male che è l'umore anziché l'amore... questo sarebbe grave davvero.

Grazie per la bellissima quartina dell'Achmatova, che non conoscevo. Sono davvero ignorante per quel che riguarda la letteratura del mio paese... :oops:

Non conosco nessuna mailing list perché non faccio il traduttore per mestiere e vivo in Germania, dove le traduzioni italiano-russo (o nella direzione inversa) non sono esattamente quelle piú richieste...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Ciao Roberto!
Sono molto lieta di vederti-leggerti di nuovo! :D

 
Profilo  
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Assol ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Roberto!
Sono molto lieta di vederti-leggerti di nuovo! :D


Grazie, spero che duri...

 
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Dipende da te :wink:
Noi possiamo solo incrociare le dita.

 
Profilo  
Oggetto: «L’ARTE DELLA TRADUZIONE»
Assol ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Dipende da te :wink:
Noi possiamo solo incrociare le dita.


От меня зависит?! Значит, ты веришь в свободную волю?! О, святая наивность... :wink:

Я сам могу только пальцы скрестить...

 

Pagina 2 di 5


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum

   

Full Version

Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.

Tempo Generazione: 0.2671s (PHP: 88% SQL: 12%)
SQL queries: 17 - Debug On - GZIP Disabilitato