Ospite
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
grazie :)

e se la cercassi in inglese? io me la cavo a tradurre dall'inglese, mi attengo scrupolosamente al testo originale. :wink:

 
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
Io ne una stamapato in USA bilingue chiamata EROTIC TALES edito a Oakland nel 1988. Son circa un centinaio e il linguaggio è spontaneo e schietto con tutti i termini popolari ancora in uso oggi (almeno qualcuno) per tutte quelle cose che di solito sono giudicate volgari.

 
Profilo  
Ospite
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
La storiella della gallinella rossa, che raccoglie un chicco di grano e ci fa il pane e poi se lo mangia tutto lei, perché nessuno degli animali aveva voluto aiutarla, la ricordate? Sulla Wikipedia dicono che sia di origine russa, potete confermare? :roll:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Little_Red_Hen

La cosa mi pare strana, perché facendo delle ricerche nel web, ho trovato perlopiù che si tratterebbe di un racconto popolare britannico, ma su una presunta origine russa, nada..

Grazie.

 
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
Non l'escludo, ma ci sono motivi fiabeschi o mitologici comuni a quasi tutti i popoli europei e non solo. Comunque pare un'ottima illustrazione del principio "chi non lavora non mangia". A proposito, è russo anch'esso?

 
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
Angelo di fuoco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Comunque pare un'ottima illustrazione del principio "chi non lavora non mangia". A proposito, è russo anch'esso?


Di questo principio c'è anche una favola scritta a rima ancora nel 18° secolo da Ivan Andreevich Krylov.
Si chiama "La libellula e la formica". L'abbiamo studiata ancora a scuola elementare.
Ma qualche anno dopo ho letto anche qualche favola di La Fontaine, che viveva un secolo prima di Krylov.
E' una cosa strana, ma le favole hanno qualcosa in comune, diciamo l'idea è la stessa "Chi non lavora non mangia"

 
Profilo  
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
Secondo ho letto la favola di Krylòv è una libera traduzione della favola di La Fontaine "La cigale et la fourmi", dove le protagoniste sono due comari. Nella variante di Krylov ci sono un maschietto ed una femminuccia, giacché gl'insetti hanno generi diversi in lingua russa e francese e Krylov si vide costretto a cambiare almeno uno degl'insetti: anche se "la fourmi" e "муравей" sono lo stesso, "la cigale" e "стрекоза" non lo sono.

 
Oggetto: «È VERAMENTE RUSSA?»
«LA FANCIULLA DI NEVE» («Snegùrochka»= «Снегурочка»)
http://www.arcarussa.it/forum/viewtopic.php?t=1453

 
Profilo  

Pagina 2 di 2


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum

   

Full Version

Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.

Tempo Generazione: 0.223s (PHP: 86% SQL: 14%)
SQL queries: 15 - Debug On - GZIP Disabilitato