«C’ERA UNA VOLTA ENRICO IV»
«ЖИЛ-БЫЛ АНРИ ЧЕТВЁРТЫЙ»
Musica: Těkhon Khrčnnikov (Тихон Хренников)
Testo: Aleksandr Gladkňv (Александр Гладков)
La canzoncina dal film del 1962 «LA BALLATA DELL’USSARO» («ГУСАРСКАЯ БАЛЛАДА») di Eldar rjazanov
Анри Четвёртый cioč Henri IV, Henri le Grand (1553-1610) o Enrico IV di Borbone, detto il Grande, il re di Francia.
Quattrocento anni fa, il 14 maggio 1610, col pugnale dell’assassino mori Enrico IV di Borbone, l’unico re il quale anche nei nostri tempi č amato dai francesi. Nella memoria dei francesi Enrico IV resta un allegrone, un attaccabrighe e un raro vitellone. Perň vi furono tempi in cui molti sudditi di Enrico IV lo odiavano considerandolo il servitore del diavolo.
Nella presente canzoncina dal celebre film «La Ballata Ussara» si canta del re francese il quale amava tanto le guerre. Č un’allegoria. Il film «LA BALLATA DELL’USSARO» o «La Ballata Ussara» č uno dei migliori film del celebre regista Eldar Rjazŕnov realizzato nel lontano anno 1962. Č l’adattamento cinematografico della pičce teatrale di Aleksandr Gladkňv «Moltissimo tempo fa» («Давным-давно» «A Long Time Ago»). L’azione si svolge nel 1812 quando Napoleone Bonaparte decise conquistare la Russia. Che cosa ne venne, lo sappiamo. Nel video in cui risuona la canzoncina «C’era una volta Enrico IV» noi vediamo come i francesi «portatori della cultura» trionfalmente entrano nella Russia e poi vediamo come questi portatori, i quali facevano nelle Cattedrali del Cremlino le toelette e le scuderie e tagliavano le icone con le sciabole, se ne ritornarono a casa, nella Parigi civilizzata.
Č una leggera canzoncina allegra del re francese che amava le guerre, ma essa rammenta a tutti i «portatori della cultura» come č scomodo arrivare in Russia a conquistarla … Amen
Жил-был Анри Четвертый,
C’era una volta Enrico IV,
Он славный был король,
Era egli un re glorioso,
Любил вино до чёрта,
Amava il vino ed il diavolo,
Но трезв бывал порой.
Ma a volte era sobrio.
Войну любил он страшно
La guerra la amava da morire
И дрался, как петух.
E si batteva come un gallo.
И в схватке рукопашной
E nel combattimento corpo a corpo
Один он стоил двух.
Lui da solo valeva per due.
Ещё любил он женщин
Amava ancora le donne
И знал у них успех,
Ad aveva fra loro successo
Победами увенчан,
Era coronato con le vittorie,
Он жил счастливей всех.
Era il piů felice di tutti.
Когда же смерть-старуха
Ma quando la morte-vecchia
Пришла за ним с клюкой,
E’ venuta con il bastone a prenderlo,
Её ударил в ухо
Lui le mollň un pugno in orecchio
Он рыцарской рукой.
Con la mano cavalleresca.
Но смерть полна коварства,
Ma la morte piena di perfidia,
Его подстерегла
Colse il momento buono
И нанесла удар свой
Parň il suo colpo
Ножом из-за угла.
Con il coltello a tradimento.
От страшного удара
Dal forte colpo
Кровь брызнула из жил,
Il sangue spruzzň dalle vene
И нечестивец старый
E il vecchio empio
Скончался, как и жил.
Decedette come visse.
____________
Zarevich