----------------------------------- Zarevich Sabato, 09 Novembre 2019, 15:23 «SERGHEJ AKSAKOV: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- «IL FIORELLINO SCARLATTO» «АЛЕНЬКИЙ ЦВЕТОЧЕК» «THE SCARLERLET FLOWER» «Il Fiorellino Scarlatto» («Аленький Цветочек») di Serghej Aksàkov è la versione russa della fiaba tradizionale più conosciuta come «La bella e la bestia». Ho scritto «la versione russa» perché questa fiaba assomiglia alla fiaba conosciuta all’estero, ma in realtà e a dir il vero non è la sua traduzione in russo. La versione russa differisce molto da «La bella e la bestia» per il soggetto tipico russo. La fiaba fu scritta dallo scrittore russo Serghej Aksàkov (Сергей Аксаков, 1791-1859). Negli ultimi anni della sua vita Serghej Aksàkov scriveva il libro «Anni di infanzia di Bagròv nipote» («Детские годы Багрова-внука», 1858) e gli venne in memoria la sua clavigera Pelagheja la quale gli raccontava da bambino delle fiabe. Così lui scrisse a memoria questa fiaba del fiorellino scarlatto. La fiaba fu pubblicata nel 1858 e finora è una delle fiabe più amate dai bambini russi. È l’unica fiaba scritta da Aksakov. Si deve dire che Aksakov è un autore dei romanzi che descrivono con stile limpido la vita patriarcale dei grandi proprietari terrieri come «Cronache di famiglia» («Семейная Хроника», 1856). La fiaba «Il Fiorellino Scarlatto» («Аленький Цветòчек») ha come secondo titolo «La Fiaba della clavigera Pelagheja» («Сказка ключницы Пелагеи»). So che questa fiaba è tradotta in italiano da Stefania Jaconis. Nell’anno 1982 la Casa Editrice di Mosca «Progress» ha pubblicato questa fiaba in lingua italiana. «In un regno qualunque di un paese qualunque viveva un ricco mercante. Egli possedeva ricchezze infinite – merci pregiate, perle, pietre preziose, monete d’oro e d’argento. Aveva inoltre tre figlie, tutte bellissime, soprattutto la minore. Egli amava le sue figliole più di tutte le ricchezze, le perle, le pietre preziose e le monete d’oro e d’argento, perché era vedovo e non aveva chi amare. Il mercante voleva un gran bene alle figlie maggiori, ma amava la figlia minore in modo particolare, perché era migliore e più affettuosa delle sorelle nei suoi riguardi. Un giorno questo mercante stava per partire per un viaggio d’affari, in un regno lontano, e disse alle figlie - Figliole mie care, figliole mie adorate, per i miei affari devo recarmi in un regno tanto lontano che non so quanto tempo impiegherò…» «В некиим царстве, в некиим государстве жил-был богатый купец, именитый человек. Много у него было всякого богатства, дорогих товаров заморских, жемчугу, драгоценных камениев, золотой и серебряной казны и было у того купца три дочери, все три красавицы писаные, а меньшая лучше всех; и любил он дочерей своих больше всего своего богатства, жемчугов, драгоценных камениев, золотой и серебряной казны по той причине, что он был вдовец и любить ему было некого; любил он старших дочерей, а меньшую дочь любил больше, потому что она была собой лучше всех и к нему ласковее. Вот и собирается тот купец по своим торговым делам за море, за тридевять земель, в тридевятое царство, в тридесятое государство, и говорит он своим любезным дочерям - Дочери мои милые, дочери мои хорошие, дочери мои пригожие, еду я по своим купецким делам за тридевять земель, в тридевятое царство, тридесятое государство, и мало ли, много ли времени проезжу, не ведаю...»