----------------------------------- Zarevich Martedì, 02 Gennaio 2018, 12:11 «IL CAMMINO RADIOSO» ----------------------------------- «LA MARCIA DEGLI ENTUSIASTI» «МАРШ ЭНТУЗИАСТОВ» Dal film del 1940 «Il Cammino Radioso» («Светлый путь») di Grigorij Aleksandrov. Musica Isaak Dunajevskij (Исаак Дунаевский) Resto Anatolij D’Aktil’ (Анатолий Д'Актиль) https//www.youtube.com/watch?v=2-52M0a_cGs Canta Lubov Orlòva nel film «Il Cammino Radioso», 1940) https//www.youtube.com/watch?v=jTpTtVIvXFM Canta Vladimir Bùncikov (1958) https//www.youtube.com/watch?v=nvaBGNoro7U Coro di 5000 coristi, San Pietroburgo, maggio 2014 В буднях великих строек, = Nei giorni di grandi edificazioni, В весёлом грохоте, в огнях и звонах, = Tra rombi allegri, fuochi e suoni, Здравствуй, страна героев, = Salve, Paese di eroi, Страна мечтателей, страна учёных! = Paese di sognatori, Paese di scienziati! Ты по степи, ты по лесу, = Tu per la steppa, tu per il bosco, Ты к тропикам, ты к полюсу = Tu per i sentieri, tu verso il polo Легла родимая, необозримая, = Ti sei esteso, Paese natio, in abbracciabile con lo sguardo, Несокрушимая моя. = Incrollabile Paese mio. RITORNELLO Нам нет преград = Per noi non esistono confini Ни в море, ни на суше, = Né sul mare, né sulla terra ferma. Нам не страшны = Non ci fanno paura Не льды, ни облака. = Né i ghiacci, né le nuvole. Пламя души своей, = La fiamma della nostra anima, Знамя страны своей = Il vessillo del nostro Paese Мы пронесём через миры и века! = Trasporteremo nei mondi e nei secoli! Нам ли стоять на месте! = Dovremmo forse segnare il passo В своих дерзаниях всегда мы правы. = Abbiamo sempre ragione mel nostro ardimento. Труд наш - есть дело чести, = Il nostro lavoro è questione d’onore, Есть дело доблести и подвиг славы. = Questione di valore e impresa eroica di gloria. К станку ли ты склоняешься, = Che ci si chini su un telaio, В скалу ли ты врубаешься, - = O che ci si arrampichi su una roccia, Мечта прекрасная, еще неясная, = Un sogno meraviglioso, ancora non del tutto chiaro, Уже зовёт тебя вперёд = Già ci sta chiamando perché si proceda avanti. RITORNELLO Нам нет преград = Per noi non esistono confini Ни в море, ни на суше, = Né sul mare, né sulla terra ferma. Нам не страшны = Non ci fanno paura Не льды, ни облака. = Né i ghiacci, né le nuvole. Пламя души своей, = La fiamma della nostra anima, Знамя страны своей = Il vessillo del nostro Paese Мы пронесём через миры и века! = Trasporteremo nei mondi e nei secoli! Создан наш мир на славу. = Il nostro mondo è stato creato per la gloria. За годы сделаны дела столетий, = Nel giro di anni abbiamo realizzato imprese di secoli, Счастье берём по праву, = La felicità ci tocca di diritto, И жарко любим, и поём, как дети = E amiamo con calore, e cantiamo come bambini. И звёзды наши алые = E le nostre stelle purpuree Сверкают, небывалые, = Brillano come mai viste prima, Над всеми странами, над океанами = Su ogni Paese, sugli oceani Осуществленною мечтой! = Come un sogno che si è fatto realtà! RITORNELLO Нам нет преград = Per noi non esistono confini Ни в море, ни на суше, = Né sul mare, né sulla terra ferma. Нам не страшны = Non ci fanno paura Не льды, ни облака. = Né i ghiacci, né le nuvole. Пламя души своей, = La fiamma della nostra anima, Знамя страны своей = Il vessillo del nostro Paese Мы пронесём через миры и века! = Trasporteremo nei mondi e nei secoli! 1936