----------------------------------- Roberto Sabato, 17 Marzo 2012, 15:51 ĢNIKOLAJ GUMILIOV: IL POETA RUSSOģ ----------------------------------- Non sbagli... le discussioni languono ma io che posso dire... da che pulpito... ognuno avrā i suoi motivi... l'unica ragione che mi sentirei di mettere in discussione č pensare di non avere niente da dire o cose del genere... se una discussione non interessa allora non scrivete... ma se, per assurdo, vi appassiona, allora scrivete! anche solo per dire che vi appassiona... Anche io non ho alcuna particolare padronanza... vado cosė "a orecchio" e sono certo che anche tu sapresti riconoscere subito che, ad esempio, quelli sono novenari e trovare degli "equivalenti" in italiano... se prendi il primo verso Ты помнишь дворец великанов Ty pōmnish' dvorčc velikānov pronunciandolo t'accorgi dove cadono gli accenti tatāta tatāta tatāta... come vedi sono 9 sillabe con accenti sulla 2a 5a e 8a... la fōnte dei pésci argentāti... č uguale... tatāta tatāta tatāta... La traduzione č un fenomeno complesso, a volte mi pare che ci sia "troppa" teoria... mi esprimo in maniera superficiale perché non ho mai studiato seriamente in vita mia, perō posso dire che mi č capitato di leggere meravigliose dottissime introduzioni seguite da pessime traduzioni... tu leggi la meravigliosa dottissima introduzione e immagini che uno o una che hanno una cosė profonda conoscenza e di traduttologia e di poesiologia e dell'opera di quello specifico autore chissā che traduzioni altrettanto meravigliose ha fatto... e invece capita che fanno hahare... come lo spieghi?