----------------------------------- Zarevich Giovedì, 11 Gennaio 2007, 15:59 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- «VLADIMIR SOROKIN UNO SCRITTORE RUSSO» «ВЛАДИМИР СОРОКИН РУССКИЙ ПИСАТЕЛЬ» Il giorno 8 gennaio 2007 è uscito il nuovo e ultimo racconto di Vladimir Soròkin. Il racconto si chiama "Сàхарный Кремль" “Il Cremlino di zucchero”. http//fantlab.ru/images/autors/2642_1 VLADIMIR SOROKIN Владимир Сорокин "Сахарный Кремль" Зимний луч солнечный сквозь окно заиндевелое пробился, Марфушеньке в глаз попал. Открыла глаза Марфуша, сощурилась, чихнула. На самом интересном лучик солнечный разбудил про заколдованный лес и мохнатых шустряков Марфуша опять сон видела. Откинула Марфуша ногой одеяло, потянулась, увидала на стене живую картинку со скачущим Ильей Муромцем и вспомнила — последнее воскресенье сегодня. Последнее воскресенье рождественской недели. Хорошо-то как! В школу токмо завтра идти. Неделю отдыхала! Семь дней будильник в семь часов не звенел, бабушка за ноги не дергала, папа не ворчал, мама не торопила, ранец с учебниками спину не тянул. Встала Марфуша с кровати, зевнула, постучала в перегородку деревянную — Ма-м! Нет ответа. — Ма-а-ам! Заворочалась мама за перегородкой — Чего тебе? — Ничего. — А ничего — так и спи себе, егоза... Но Марфушеньке спать уж не хочется. Глянула она на окно замерзшее, солнцем озаренное, и вспомнила сразу, какое воскресенье сегодня, запрыгала на месте, в ладоши хлопнула — Подарок! Напомнило солнышко, напомнили узоры морозные на стекле — Подарок! Подарочек! Взвизгнула Марфуша от радости. Испугалась тут же — А час-то который?! Выскочила в рубашечке ночной, с косой расплетенной за перегородку, на часы глянула полдесятого всего-то. Перекрестилась на иконы — Слава тебе, Господи! Подарок-то в шесть вечера будет. В шесть вечера в последнее воскресенье Рождества — последний подарок! — Да что ж тебе не спится-то? — мама недовольно приподнялась на кровати. Заворочался, засопел носом лежащий рядом отец, да не проснулся вчера поздно пришел с площади Миусской, где торговал своими портсигарами деревянными, а ночью опять стучал стамеской, мастерил колыбельку для будущего братца Марфушиного. Зато бабка на печи сразу проснулась, закашляла, захрипела, сплюнула, бормоча — Пресвятая Богородица, прости нас, грешных, и помилуй... Увидела Марфушу, зашипела — Что ж ты, змея, отцу спать не даешь? Закашлял и дед в углу своем, за другой перегородкой. Марфуша в уборную скрылась — от бабки подальше. А то еще в волосы вцепится. Бабка злая. А дедуля добрый, разговорчивый. Мама серьезная, но хорошая. А папа молчаливый да хмурый всегда. Вот и вся семья Марфушина. Умыла Марфуша лицо, на себя в зеркало поглядывая. Нравится Марфуша себе самой личико белое, без веснушек, волосы русые, ровные, гладкие, глаза серые, в маму, нос маленький, но не курносый, в папу, уши большие, дедушкины, а брови черные, бабушкины. В одиннадцать лет свои Марфуша умеет многое учится на «отлично», с умной машиной «на ты», по клаве печатает вслепую, по-китайски уже много слов знает, маме помогает, вышивает крестом и бисером, поет в церкви, молитвы легко учит наизусть, пельмени лепит, полы моет, стирает. Вот и сейчас, едва косу заплела, бабушка зовет — Марфа, ставь самовар! И это Марфуше по плечу через перегородки на кухню прошла, налила воды в самовар, бересту подожгла, кинула в жерло черное, а сверху — шишек сосновых, за которыми они целым классом в Серебряный бор ездили. Три мешка шишек набрала Марфуша за неделю. Подмога это большая родителям. Затрещал самовар, Марфуша поверх шишек пук щепы березовой сунула, патрубок вставила, да другой конец — в дырку в стене. Там, за стеною, — труба печная, общая, на весь их шестнадцатиэтажный дом. Загудел весело самовар, затрещали шишки. А бабка уж тут как тут едва молитвы утренние прочла, сразу и печь топить принялася. Теперь уже все в Москве печи топят по утрам, готовят обед в печи русской, как Государь повелел. Большая это подмога России и великая экономия газа драгоценного. Любит Марфуша смотреть, как дрова в печи разгораются. Но сегодня — некогда. Сегодня день особый. В свой уголок Марфуша отправилась, оделась, помолилась быстро, поклонилась живому портрету Государя на стене — Здравы будьте, Государь Василий Николаевич! Улыбается ей Государь, глазами голубыми смотрит приветливо — Здравствуй, Марфа Борисовна. Прикосновением руки правой Марфуша умную машину свою оживила — Здравствуй, Умница! Загорается голубой пузырь ответно, подмигивает — Здравствуй, Марфуша! Стучит Марфуша по клаве, входит в интерда, открывает Листки Школьных Новостей Рождественские молебны учащихся церковно-приходских школ. Всероссийский конкурс ледяной скульптуры коня государева Будимира. Лыжный забег с китайскими роботами. Катания на санках с Воробьевых гор. Почин учащихся 62-й школы. Зашла Марфуша на последний листок Учащиеся церковно-приходской школы № 62 решили и в Светлый Праздник Рождества Христова продолжить патриотическое вспомоществование мытищинскому кирпичному заводу по государственной программе «Великая Русская Стена». Не успела в личные новости провалиться, а сзади дед табачным перегаром задышал — Доброе утро, попрыгунья! Чего новенького в мире? — Школьники и в Рождество кирпичи лепят! — отвечает Марфуша. — Во как! — качает дед головой, на пузырь светящийся щурится. — Молодцы! Эдак мы стену к Пасхе закончим! А сам пальцем Марфушу в бок. Смеется Марфуша, подсмеивается дед в усы седые. Хороший дедушка у Марфуши. Добрый он и разговорчивый. Много, ох, много повидал, много порассказывал внучке о России и про Смуту Красную, и про Смуту Белую, и про Смуту Серую. И про то, как государев отец, Николай Платонович, Кремль побелить приказал, а мавзолей со смутьяном красным в одночасье снес, и про то, как жгли на площади Красной русские люди паспорта свои заграничные, и про Возрождение Руси, и про героических опричников, врагов внутренних давящих, и про прекрасных детей Государя, про волшебные куклы их, и про белого коня Будимира. Щекочет дед Марфушу бородой своей — А ну, егоза, спроси свою Умницу, сколько кирпичей в Стене не хватает? Спрашивает Марфуша. Отвечает Умница голосом послушным — Для завершения Великой Русской Стены осталось положить 62 876 543 кирпича. Подмигивает дед нравоучительно — Вот, внученька, кабы каждый школьник по кирпичу слепил из глины отечественной, тогда бы Государь враз стену закончил и наступила бы в России счастливая жизнь. Знает это Марфуша. Знает, что никак не завершат строительство Стены Великой, что мешают враги внешние и внутренние. Что много еще кирпичиков надобно слепить, чтобы счастье всеобщее пришло. Растет, растет Стена Великая, отгораживает Россию от врагов внешних. А внутренних — опричники государевы на куски порвут... Помолились всей семьей Богородице да Николе Угоднику, позавтракали кашей пшенной с молоком, в печи истопленным, попили чаю китайского с белым хлебом и медом. Отец поковырялся с портсигарами да пошел на свою Миусскую площадь, торговать. Мама с бабушкой в церковь отправились. Дед с санками поехал за дровами в Замоскворечье. А Марфуша дома осталась — посуду мыть. Перемыла тарелки да горшки, потом себе воротнички школьные постирала да прогладила. А потом села с Умницей играть в «Гоцзе»*. Играла до обеда, но баозцянь так и не смогла найти. Воротились из церкви мама с бабушкой, приполз дед с санками дров, пришел и отец с площади радостный продал три портсигара. С почина купил четвертинку водки да в аптеке золотник кокоши. Понюхали они с мамой, водкой запили, и деду немного перепало. Отец-то всегда хмурый, а развеселить его токмо кокоша и может. А когда отец веселый — сразу песни поет «Осень», «Мне малым-мало спалось», «Хазбулат удалой». Они с мамой и дедом пели и пели, до слез, как всегда, а Марфуша каши теплой поела, да все в свою «Гоцзе» играла. Так время и пронеслось три часа, четыре, пять, полшестого. Тут-то сердце у Марфуши и забилось пора! Собрала ее мама, обрядила шубка цигейковая, новые сапожки, новая шапка белого пуха, новый платок с павлинами, варежки шанхайские, сумка бархатная. Перекрестила на дорогу — Ступай, доченька. Вышла Марфуша во двор, сердце колотится. А по двору из всех шести подъездов уж дети нарядные идут. Тут и Зина Большова, и Стасик Иванов, и Рашид Ильмесов, и Саша Гольдберг, и Рита Козлова. С ними вышла Марфуша на Большую Бронную. А по ней уж другие дети поспешают — десятки, сотни детей! На Пушкинской площади на Тверскую свернула Марфуша — вся Тверская детьми заполнена. Шагают дети по Тверской в сторону Кремля толпою огромной. Взрослых в толпе совсем нет, не положено им. По краям толпы детской конные стражи порядка движутся. Идет Марфуша в толпе. Бьется сердце ее, замирает от восторга. Все медленнее движется толпа, все больше в нее детей вливается с улиц да переулков. Вот и Манежная площадь. Перешла ее Марфуша с толпою вместе. Еще шаг, еще, еще — и на брусчатку площади Красной ступил красный сапожок Марфушин. Двигается толпа медленным шагом, ползет, как гусеница огромадная. Красная площадь под ногами Марфуши. Здесь награждают героев России, здесь же казнят врагов ее. Миг — и зазвенели куранты на башне Спасской шесть часов! Остановилась река детская, замерла. Смолк гомон. Погасли огни вокруг. И наверху, на облаках зимних, лик Государя огромный высветился. — ЗДРАВСТВУЙТЕ, ДЕТИ РОССИИ! — загремело над площадью. Закричали дети ответно, запрыгали, замахали руками. Запрыгала и Марфуша, Государем любуясь. Улыбается он с облаков, смотрят глаза голубые тепло, золотится борода. Как прекрасен Государь Всея Руси! Как красив и добр! Как мудр и ласков! Как могуч и несокрушим! — С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ, ДЕТИ РОССИИ! И вдруг, как по щучьему велению, сквозь облака, сквозь лицо Государя тысячи шариков красных вниз опускаются. И к каждому шарику коробочка блестящая привязана. Ловят дети коробочки, подпрыгивают, тянут шарики к себе. Хватает Марфуша шарик, опустившийся с неба, притягивает к себе коробочку. Хватают коробочки дети, рядом с ней стоящие. — БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ, ДЕТИ РОССИИ! — гремит с неба. Улыбается Государь. И исчезает. Слезы восторга брызжут из глаз Марфуши. Всхлипывая, прижав коробочку к шубке своей, идет она с толпой к Васильевскому спуску мимо храма Василия Блаженного. И как только посвободнее в толпе становится, нетерпеливо раскрывает коробочку блестящую. А в коробочке той — сахарный Кремль! Точное подобие Кремля белокаменного! С башнями, с соборами, с колокольней Ивана Великого! Прижимает Марфуша Кремль сахарный к губам, целует, лижет языком на ходу... Поздно вечером засыпает Марфуша в своей кроватке, зажав в кулачке липком сахарную Спасскую башню. Другие башни кремлевские раздала она родным Боровицкую — отцу, Никольскую — маме, Кутафью — деду, Троицкую — бабке. А Оружейную башню на семейном совете решили не съедать, а оставить до рождения братика Марфушиного. Пусть он башню съест да сил богатырских наберется. А стены кремлевские, соборы и колокольню Ивана Великого сами съели, чаем китайским запивая... Спит Марфуша счастливым сном. И снится ей сахарный Государь на белом коне. ----------------------------------- Myshkin Giovedì, 11 Gennaio 2007, 16:50 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Zarevich, ma è un estratto o il testo completo del racconto?? ----------------------------------- Myshkin Giovedì, 11 Gennaio 2007, 16:54 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Alla faccia di tutti quelli che reclamano i diritti d'autore! :P Stasera a casa me lo voglio leggere! ----------------------------------- Angelo di fuoco Venerdì, 12 Gennaio 2007, 00:22 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Ой... Страшненький рассказец. :? ----------------------------------- Alena Lunedì, 22 Gennaio 2007, 19:27 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- [quote="Angelo di fuoco"]Ой... Страшненький рассказец. ?[/quote] Да. Страшненький. ? Alena ----------------------------------- Zarevich Martedì, 23 Gennaio 2007, 13:32 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Sì, è vero, il racconto è un po' spaventoso ----------------------------------- Zarevich Giovedì, 22 Febbraio 2007, 17:17 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- L’Oprìchnina (Опричнина) ha formato una sezione controllata direttamente dallo Zar Ivan IV Vassìljevich il Terribile. Il termine deriva dal russo obsoleto di parola (oprich), significante “ad eccezione di”. Illustra la Russia del Cinquecento, all’epoca della Moscòvia. L’Oprìchnina è la guardia del corpo dello Zar, amministrata dagli Oprìchniki, che hanno usato la violenza estrema contro tutta l'opposizione alle regole dello Zar Ivan. Ciò ha incluso sia i nobili che i contadini. Oprìchnina è un termine storico che significa “il terrore”. Colla morte di Ivan il Terribile, l’Oprìchnina è finita. L’Oprìchnik (Опричник) è un milite o un guerriero della guardia di Ivan il Terribile. Il nuovo romanzo di Vladimir Soròkin «Un Giorno di un Oprìchnik» («День Опричника»). È l’Antiutopia grottesca Il tempo Anno 2028 Il luogo Russia, Mosca Ordinamento politico New Oprìchnina ----------------------------------- Myshkin Giovedì, 22 Febbraio 2007, 17:39 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Sembra interessante. Questo libro dovremmo presto vederlo nell'edizione tradotta in Italia. I libri di Sorokin sono abbastanza conosciuti e venduti. Io stesso devo ancora leggere i suoi "Ghiaccio" e "La Coda", che aspettano da qualche mese il loro momento. ----------------------------------- Zarevich Martedì, 05 Giugno 2007, 14:17 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Di Vladimir Sorokin (Владимир Сорокин) io ho già scritto più volte. Scrivevo anche del suo ultimo libro, dell’antiutopia grottesca «Un Giorno di un Oprìchnik» («День Опричника»). Nel nuovo libro che è uscito in questi giorni sono raccolte tutte le pieces per teatro di Vladimir Sorokin che erano sparse nelle diverse pubblicazioni. Finalmente tutte le pieces per teatro sono raccolte in un libro. Vladimir Soròkin (Владимир Сорокин) «CAPITALE» Raccolta delle pieces per teatro «КАПИТАЛ» Собрание пьес Casa Editrice “Захаров” (“Zakhàrov”) 2007 Mosca (Pagine 368) In questo libro sono raccolte le pieces seguenti 1. "Землянка" ("Il Rifugio sotterraneo”) 2. "Доверие" (“L’Affidamento”) 3. "Русская бабушка" (“La Nonna Russa”) 4. "Юбилей" (“Un Giubileo”) 5. "С Новым годом!" (“Felice Anno Nuovo!”) 6. "Дисморфомания" (“Disformomania”) 7. "Hochzeitreise" 8. "Щи" (“La Minestra di cavoli”) 9. "Dostoevsky-trip" 10. "Капитал" (“Il Capitale”) La maggioranza di queste pieces sono state rappresentate nei teatri drammatici con grande successo o con dubbiosa accoglienza. La prosa o la drammaturgia di Sorokin non è facile e non tutti i registi sono capaci di cogliere il senso del testo di Sorokin. Vladimir Sorokin, Viktor Pelevin, e ultimamente Aleksej Ivanov, sono degli scrittori di alto livello linguistico, sono dei maestri della parola. Sono sicuramente i tre più celebri scrittori dei nostri tempi. Sono i tre confonditori letterari. Con questo libro ci arriva Sorokin come un drammaturgo eccezionale e straordinario. Non dimentichiamo infine che Sorokin è l’autore del libretto dell’opera lirica di Leonid Dessiàtnikov «I Figli di Rosenthal» («Дети Розенталя») la cui prima è stata rappresentata due anni fa al Teatro Bolshoj. ----------------------------------- Zarevich Sabato, 12 Aprile 2008, 14:59 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Soròkin Владимир Сорокин «LA BATTERIA» «ЗАПЛЫВ» Casa Editrice «ACT» Mosca 2008 (Pagine 319) Издательство «АСТ» Москва 2008 Le spiritose e feroci antiutopie … Il surrealismo raffinato e comico e l’iperrealismo divertente e coloristico. La perspicacia filosofica e gli splendidi giochi a livello stilistico e linguistico. Sono novelle e racconti di Vladimir Soròkin che è una leggenda della prosa non conformistica russa, uno dei più scandalosi e scrittori di talento dei nostri tempi. Sorokin che ha saputo dire la nuova parola nel postmodernismo russo. I giudizi sui libri di Vladimir Sorokin sono diversi vanno dalla piena ammirazione alla completa negazione. Il punto è se un lettore è pronto ad entrare o penetrare nel vivo della questione dei suoi libri. «LA BATTERIA» «ЗАПЛЫВ» è il nuovissimo libro delle novelle e dei racconti di Vladimir Sorokin. ----------------------------------- Zarevich Venerdì, 29 Agosto 2008, 18:36 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Soròkin Владимир Сорокин «IL CREMLINO DI ZUCCHERO» «САХАРНЫЙ КРЕМЛЬ» Casa Editrice «ACT» Mosca 2008 (Pagine 352) Издательства «АСТ» Москва 2008 «Государыня идет по Кремлю, обозревая его и трогая себя. Сердце ее бьется радостно и оглушительно. Ей так хорошо, что она постанывает от радости при каждом шаге. Стоны становятся все громче, государыня начинает издавать резкие, восторженные звуки. Отразившись от ослепительно белых кремлевских стен, вскрики возвращаются к ней в виде причудливого эха. Она вскрикивает и взвизгивает все сильнее. И вдруг обнаруживает в себе удивительную новую возможность, чудесный дар, проснувшийся в теле ее помолодевшее, подтянувшееся горло может петь. Да и как петь! Не просто, как все поют, а мощно, высоко, чисто, беря любые ноты. Государыня пробует свое обновленное горло, заставляя его издавать самые причудливые звуки. Горло повинуется ей. Голос ее звенит в Кремле». ----------------------------------- Zarevich Sabato, 25 Ottobre 2008, 17:54 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Boris Sokolòv Борис Соколов «IL MIO LIBRO SU VLADIMIR SOROKIN» «МОЯ КНИГА О ВЛАДИМИРЕ СОРОКИНЕ» Casa Editrice «AIRO-XX» Mosca 2005 (Pagine 224) Издательство «АИРО-ХХ» Москва 2005 http//img.vz.ru/upimg/m46/m46870.jpg Il libro di uno dei più famosi scrittori russi contemporanei, il libro sulla personalità di uno dei più illustri rappresentanti del postmodernismo russo. Le opere letterarie di Vladimir Soròkin (Владимир Сорокин) incontrano gli apprezzamenti e i giudizi estremamente contrastanti dei critici. Gli avversari dello scrittore facevano delle scenate e degli scandali clamorosi a differenza dei suoi ammiratori. Io, del resto, sono un grande ammiratore della letteratura di Vladimir Sorokin. Nel presente libro sono raccolti gli articoli e le recenssioni dedicati a Vladimir Soròkin, ed anche le interviste con lo scrittore fatte nel corso degli ultimi 10 anni dall’autore di questo libro Boris Sokolòv. Dal contenuto del libro «Il futuro passato di Vladimir Sorokin» «Nota biografica» «La fine che genera l’inizio e la speranza» «Due volti della letteratura postsovietica» «I confini della libertà creativa» «La vita è un teatro dell’assurdo» «In Russia sempre c'era molto materiale per la letteratura» «Il pasto è un atto erotico» «Vladimir Sorokin, lo scrittore che ha superato il tabu» «Tutta la prosa di Vladimir Sorokin» «Ci si può fidare di Vladimir Sorokin?» ----------------------------------- Zarevich Domenica, 18 Aprile 2010, 15:45 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Soròkin Владимир Сорокин «LA TORMENTA DI NEVE» «МЕТЕЛЬ» Casa Editrice «ACT» Mosca 2010 (Pagine 304) Издательство «АСТ» Москва 2010 Quale strano virus boliviano ha provocato l’epidemia in un villaggio russo? Da dove è venuto fuori nelle nevi in mezzo ai campi e ai boschi delle piccole piramidi di cristallo? Chi sono i «vitaminderi» vissuti con la propria vita particolare nelle case del feltro che fa nascere se stesso. Come finirà la storia di un viaggio del dottore di campagna Gàrin, la storia cominciata durante la tormenta di neve a una piccola stazione a cui non si riesce mai a trovare dei cavalli? Tutto questo è il nuovo racconto lungo o romanzo breve di Vladimir Soròkin che è uscito in vendita nelle librerie russe. Vladimir Sorokin che gioca con la letteratura classica russa e si tira le palle di neve oppure ci racconta dei «nanocavalli» in mezzo alla Russia innevata e della Bolivia come del Paese patogeno … ----------------------------------- Myshkin Domenica, 18 Aprile 2010, 16:36 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Impossibile non andare subito con la mente al racconto di Pushkin, leggendo il titolo di questo romanzo. La trama sembra piuttosto interessante, e sono quasi certo che verrà tradotto anche in Italia e che potremo leggerlo anche qui. ----------------------------------- Zarevich Giovedì, 19 Agosto 2010, 17:31 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- VLADIMIR SOROKIN – 55 ВЛАДИМИР СОРОКИН – 55 Lo scrittore russo Vladimir Soròkin (Владимир Сорокин) celebra il suo 55esimo compleanno. È laureato in ingegneria meccanica. Si occupava dell’illustrazione e partecipava alle mostre artistiche. Debuttò come poeta all’inizio degli anni ’70. Nel 1985 nella rivista parigina «А – Я» fu pubblicata la prima scelta dei suoi racconti. Da allora Vladimir Soròkin ha scritto più di dieci romanzi, più di venti opere di piccola forma, alcune pièce per teatro e sceneggiature, molte delle quali hanno trovato le loro realizzazione nel teatro e nel cinema. I libri di Vladimir Soròkin hanno sempre molta risonanza nella società. Lo rimproverano o lo chiamano il brillante postmodernista dei nostri tempi. Le opere letterarie di Vladimir Soròkin sono tradotte in decine lingue straniere. Lui è il vincitore del Premio «Booker Popolare» e del Premio «Andrej Belyj» «Per i meriti particolari nella letteratura russa» («За особые заслуги перед российской литературой»). SITO UFFICIALE DI VLADIMIR SOROKIN http//srkn.ru/ ----------------------------------- Zarevich Sabato, 29 Gennaio 2011, 11:41 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vincitore del Premio letterario «LE NUOVE BELLE LETTERE» «НОВАЯ СЛОВЕСТНОСТЬ» («НОС») è stato dichiarato lo scrittore Vladimir Soròkin (Владимир Сорокин) con il suo romanzo breve «La tormenta di neve» («Метель»). Le cerimonie della scelta del vincitore si sono svolte il 28 gennaio 2011 al Museo Politecnico di Mosca. Il personaggio principale del romanzo breve di Sorokin è l’intellettuale russo dottor Gàrin il quale in una forte tormenta di neve porta un vaccino in un villaggio dove gli abitanti si trasformano in zombie. Alla stazione non si trovano i cavalli e nel nefasto villaggio Garin ci si reca con il monopattino del contadino Perkhusha. Il monopattino è attaccato da 50 cavallini delle dimensioni di non più di una pernice. Alla fine i personaggi non arrivano al villaggio, vanno fuori strada e vagano nel bosco. Il romanzo breve di Vladimir Soròkin è una stilizzazione dei classici della letteratura russa e, come è consuetudine di Sorokin, è pieno di immagini grottesche e della completa fantasmagoria. ----------------------------------- Zarevich Sabato, 29 Gennaio 2011, 11:48 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Soròkin Владимир Сорокин «MONOCLONE» «МОНОКЛОН» Casa Editrice «Astrel’» Mosca 2010 (Pagine 288) Издательство «Астрель» Москва 2010 «Sarafonio a sei ali (шестикрылый Сарафоний), il Demolitore dei Mondi Putridi (Сокрушитель Гнилых Миров) apparve in sogno a Tamara Gobsèeva di notte il 28 del mese. Brillando dell’iridescenza dei colori verde-arancione-azzuro e rovesciando addosso con l’oscillazione delle ale candide, lui mise i suoi fini indici luminiscenti nelle orecchie di Tamara. Nelle orecchie si sente subito un calore e in fondo al cuore della donna sola di 42 anni si diffuse una tale dolcezza che lei persino restò immobile, pronta a morire dalla felicità. Nel suo sogno lei era sdraiata nuda sul tetto dell’edificio a 16 piani nell quartiere residenziale di Mosca Jàsenevo, in via Odojevskij, dove abitava gli ultimi ventotto anni…» «MONOCLONE» («МОНОКЛОН») è il nuovissimo libro di Vladimir Soròkin, la raccolta dei suoi racconti, alcuni di cui sono già stati pubblicati nel suo libro sotto il titolo «4». Però alcuni racconti sono completamente nuovi. Fra i personaggi dei racconti ci sono un criceto dell'al di là, una donna alla quale improvvisamente cominciano a crescere i genitali maschili, un governatore sporgente in qualità di schiavo sessuale delle scolare perverse… Nella maggioranza dei racconti Sorokin gioca al suo gioco molto vecchio la situazione si svolge come solita, ordinaria, ma ad un certo momento la situazione perde il senno e comincia a crollare, ma poi si forma di nuovo, daccapo, ma si trasforma in un mostro surrealistico. Il secondo gioco preferito di Sorokin è la materializzazione della metafora (овеществление метафоры). Nella raccolta «MONOCLONE» («МОНОКЛОН») ci sono entrati dieci racconti e, secondo la definizione dell’autore, una specie di pièce, «La Sbandata» («Занос»). Perché «MONOCLONE»? Così si chiama il primo racconto della raccolta. L’epigrafe recita «Monoclone», il grande dinosauro erbivoro del periodo giurassico dell’era mesozoica. Si muoveva con quattro piedi. Nella sua testa della corazza con il collo tiroideo era un corno grande». È giusto! A un eroe per nome Monoclone in mezzo alla sua fronte è cresciuto una specie di un corno segato. INDICE 1. «Monoclone» («Моноклон») 2. «Trentuno» («Тридцать первое») 3. «Tìmka» («Тимка») 4. «Il Governatore» («Губернатор») 5. «Il Cavallo nero con l’occhio bianco» («Чёрная лошадь с белым глазом») 6. «69 puntata» («69 серия») 7. «Le Onde» («Волны») 8. «Con la strada di ratto» («Путём крысы») 9. «Smirnòv» («Смирнов») 10. «La Cucina» («Кухня») 11. «La Sbandata» («Занос») ----------------------------------- Zarevich Lunedì, 28 Gennaio 2013, 05:27 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- VLADIMIR SOROKIN NOMINATO PER IL PREMIO «BOOKER PRIZE» 2013 ВЛАДИМИР СОРОКИН НОМИНИРОВАН НА ПРЕМИЮ «BOOKER PRIZE» 2013 Lo scrittore russo Vladimir Soròkin (Владимир Сорокин) è uno dei candidati per il concorso letterario «Booker Prize». Il premio è stato istituito nel 2005 e viene assegnato ogni due anni agli scrittori stranieri. Si è trasformato in un supplemento del concorso letterario principale «Man Booker Prize», assegnato ogni anno agli scrittori di lingua inglese dalla Gran Bretagna, dell'Irlanda e del Commonwealth britannico. La cerimonia di proclamazione dei vincitori si terrà il 22 maggio con una cena di gala presso il Victoria and Albert Museum di Londra. Il vincitore riceverà un premio di 60.000 euro e un'altro di 15.000 euro per la traduzione del suo libro. ----------------------------------- Zarevich Sabato, 31 Gennaio 2015, 15:52 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Sorokin Владимир Сорокин «TELLURIA» «ТЕЛЛУРИЯ» Casa Editrice «Corpus» Mosca 2013 (Pagine 448) Издательство «Corpus» Москва 2013 Il nuovo romanzo del celebre scrittore russo si chiama «Telluria» («Теллурия»). È un certo sguardo sul futuro dell’Europa, il quale sebbene dei cambiamenti sorprendenti nel mondo, sembrino molto chiaro e reale. Il Nuovo Medioevo (Новое Средневековье) popolato dai centauri e dai mostri dalla testa di cane, dai lillipuziani e giganti, dai crociati e dai comunisti. Tutti i pensieri non sono già rivolti al Verbo Divino, ma sono rivolti ora alla Repubblica di Telluria, ai suoi giacimenti del metallo magico che porta fortuna. Il recentissimo romanzo «Telluria» di Vladimir Sorokin offre al lettore una mappa del mondo russo ed europeo all'epoca del frazionamento post-capitalista. ----------------------------------- Zarevich Domenica, 09 Agosto 2015, 12:50 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- VLADIMIR SOROKIN ВЛАДИМИР СОРОКИН Il giovane negatore diventante nell’età matura un Maestro è un solito cammino del grande scrittore. Basta ricordare Victor Hugo cominciante come un ultraromantico-rivoluzionario, ma terminante come un accademico e un conservatore. Günter Grass che cominciava come scultore e poeta-avanguardista, e finì come insignito di un Premio Nobel, la reputazione non poteva far vacillare nessuna forte dichiarazione. Gli scrittori russi invece riescono a passare raramente questa strada per intero. Loro o muoiono troppo presto come Pushkin, Gogol’ o Lermontov, o dalle loro prime opere letterarie s'intende che davanti a noi è il classico futuro, come Lev Tolstoj, il dottor Cekhov o Vassilij Shukshin e Jurij Trifonov. http//srkn.ru/ ----------------------------------- Zarevich Venerdì, 24 Febbraio 2017, 15:56 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Sorokin Владимир Сорокин «MANARAGA» «МАНАРАГА» Casa Editrice «ACT» Mosca 2017 (Pagine 256) Издательство «АСТ» Москва 2017 Quale sarà la sorte del libro di carta nel mondo di ologramma dopo il Nuovo Medioevo e dopo della seconda rivoluzione islamica? Nel suo romanzo «Manaraga» («Манарага») Vladimir Sorokin mette il vettore improvviso sulle relazioni del genere umano con ciò che viene pubblicato. La professione straordinaria del protagonista, del membro di un'organizzazione clandestina, del romantico, del professionista serio fa guardare in modo nuovo il libro. Il romanzo «Manaraga» di Vladimir Sorokin si può leggerlo come un epitaffio per la letteratura cartacea ed anche come l’inno della sua vita eterna… ----------------------------------- Zarevich Sabato, 19 Agosto 2017, 14:40 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- Vladimir Sorokin Владимир Сорокин «IL TREDICESIMO AMORE DI MARINA» «ТРИДЦАТАЯ ЛЮБОВЬ МАРИНЫ» Casa Editrice «ACT» Mosca 2017 (Pagine 448) Издательство «АСТ» Москва 2017 Il romanzo di Vladimir Sorokin «Il tredicesimo amore di Marina» («Тридцатая любовь Марины» è stato pubblicato per la prima volta nel 1995, anche se era stato scritto dieci anni prima, negli anni 1982-1984. L’azione del romanzo stesso si svolge nel 1983. La protagonista del romanzo è la trentenne Marina Alekseeva, la tipica rappresentatrice della bohème degli anni ’80, la persona insoddisfatta del regime, la dissidente, la pianista sospesa, la persona che insegna la musica in una Casa della Cultura presso uno degli stabilimenti di Mosca. Vladimir Sorokin, l’autore del romanzo, inizia la sua narrazione con la descrizione del passato di Marina, compresa la descrizione delle sue numerose avventure galanti. Malgrado un gran numero di partner, sia gli uomini che le donne, Marina è infelice in amore e cerca invano di trovare il proprio posto in questo mondo. A un tratto al suo orizzonte appare il segretario del comitato di partito dello stabilimento Serghej Rumjantsev e il rapporto amoroso con lui porta alla metamorfosi improvvisa e completamente cambia la sua vita… ----------------------------------- Zarevich Giovedì, 29 Agosto 2019, 19:32 «VLADIMIR SOROKIN: UNO SCRITTORE RUSSO» ----------------------------------- «VLADIMIR SOROKIN UNO SCRITTORE RUSSO» «ВЛАДИМИР СОРОКИН РУССКИЙ ПИСАТЕЛЬ» Vladimir Sorokin Владимир Сорокин «IL QUADRATO BIANCO» «БЕЛЫЙ КВАДРАТ» Casa Editrice «ACT» Mosca 2018 (Pagine 224) «Издательство «АСТ» Москва 2018 Vladimir Sorokin con un calcolo freddo di un chirurgo sta preparando la realtà tirando fuori delle contraddizioni principali e dei dilemmi filosofici della società contemporanea. Come appaiono i nuovi miti e trasformano quelli vecchi. Quale influenza ha la letteratura classica sulla nostra vita. Dove passano i confini fra il passato e il presente, fra il presente e il futuro e se esistono tali confini?