Arca Russa

Letteratura e Teatro - «BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»

Zarevich - Mercoledì, 23 Settembre 2015, 08:31
Oggetto: «BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»
«BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»
«БОРИС СЛУЦКИЙ: РУССКИЙ ПОЭТ»

BORIS SLUTSKIJ (1919-1986) БОРИС СЛУЦКИЙ
Boris Slùtskij (Борис Слуцкий) è un poeta russo. Nacque nel 1919 a Slavjansk. Combattente nella Seconda Guerra Mondiale, scrisse versi di forte intonazione polemica. Nel 1957 poté pubblicare la sua prima raccolta, «Память» («Memoria»). Poeta dalla vigorosa intonazione prosastica, vicina al linguaggio parlato, pubblicò poi, tra le altre, le raccolte «Время» («Il tempo», 1959), «Работа» («Il lavoro», 1964) e «Современные истории» («Storie contemporanee», 1969). L’ultimo libro di Boris Slùtskij appare nel 1978. Dopo la morte della moglie, Boris Slùtskij ha smesso di scrivere le poesie. Già l’anno precedente il poeta si era allontanato dalla scena letteraria, sprofondato nella depressione. Non scriverà praticamente più nulla fino alla morte, avvenuta a Tùla (200 km. a sud di Mosca) nel 1986.
Il libro «Il sesto cielo» e altre poesie di Boris Slùtskij, a cura di Alessandro Niero, Passigli, 2013 (Con testo russo a fronte) è stato pubblicato in Italia. Vorrei presentare una poesia di Boris Slùtskij. La traduzione dal russo all’italiano di Alessandro Niero:

«CAVALLI NELL’OCEANO» «ЛОШАДИ В ОКЕАНЕ»

Nuotare, nuotano i cavalli. = Лошади умеют плавать,
Ma bene no. E non vanno lontano. = Но – не хорошо. Недалеко.
«Slava» sta per «gloria» in italiano. = «Глория» – по-русски – значит «Слава»
Nome che si ricorda, non ti sbagli. = Это вам запомнится легко.
Cercando di varcare l’oceano, = Шёл корабль, своим названьем гордый,
e del nome fiera, una nave navigava. = Океан стараясь превозмочь.
Mille cavalli nella stiva scuotevano = В трюме, добрыми мотая мордами,
mille bonari musi e notte e dì scalpicciavano = Тыща лощадей топталась день и ночь.
Mille! Quattromila ferri di cavallo! = Тыща лошадей! Подков четыре тыщи!
Di buona sorte però non forieri. = Счастья все ж они не принесли.
Una mina aprì sul fondo una falla = Мина кораблю пробила днище
e terra intorno proprio non ce n’era. = Далеко-далёко от земли.
La gente montò sulle scialuppe e barche, = Люди сели в лодки, в шлюпки влезли.
i cavalli, invece, partirono a nuoto. = Лошади поплыли просто так.
Posto non c’era su zattere e barche, = Что ж им было делать, бедным, если
quei poveretti, infatti, potevano farci ben poco. = Нету мест на лодках и плотах?
Una chiazza saura nuotava nell’oceano, = Плыл по океану рыжий остров.
un’isola baia nuotava nel mare blu. = В море в синем остров плыл гнедой.
E dapprima il nuotare parve non meno = И сперва казалось – плавать просто,
difficile che dentro un fiume, e non più. = Океан казался им рекой.


Qui, su questa riga, finisce la traduzione di Alessandro Niero, ma la poesia non finisce. Ci sono ancora otto righe. Perché il traduttore ha finito di tradurre? Otto righe che sono i più importanti. È difficile capire l’intenzione del traduttore ed anche degli editori di questo libro. Io non ho visto il libro stesso e non posso giudicare. La traduzione di Alessandro Niero l’ho trovata in internet. Forse nel libro la poesia «Cavalli nell’oceano» è pubblicata fino alla fine. Se qualcuno potrebbe verificare?
Otto righe non tradotte scrivo qui per tradurre.

Но не видно у реки той края,
На исходе лошадиных сил
Вдруг заржали кони, возражая
Тем, кто в океане их топил.
Кони шли на дно и ржали, ржали,
Все на дно покуда не пошли.
Вот и всё. А всё-таки мне жаль их -
Рыжих, не увидевших земли.


Zarevich

Zarevich - Mercoledì, 23 Settembre 2015, 15:38
Oggetto: «BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»
«CAVALLI NELL’OCEANO» Le Poesie
«ЛОШАДИ В ОКЕАНЕ» Стихотворения
Casa Editrice «Eksmo» Mosca 2011
Издательство «Эксмо» Москва 2011

Boris Slutskij (Борис Слуцкий, 1919–1986) uno dei grandi poeti russi della seconda metà del XX secolo. È la raccolta delle poesie del poeta, del poeta della generazione di fronte. Grazie alle sue poesia si può studiare la storia della Russia.La lirica di Boris Slutskij è epica. Il destino di Boris Slutskij è tragico.

Zarevich - Venerdì, 22 Marzo 2019, 15:14
Oggetto: «BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»
Ilja Falikov Илья Фаликов
«BORIS SLUTSKIJ» Il maggiore e la musa
«БОРИС СЛУЦКИЙ» Майор и муза
Collana: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ «Жизнь Замечательных Людей»)
Casa Editrice «Molodaja gvardia» Mosca 2019 (Pagine 436)
Издательство «Молодая гвардия» Москва 2019

Boris Slùtskij (Борис Слуцкий, 1919-1986), uno dei più grandi poeti russi della generazione di guerra. Visse la vita considerevole e tragica. Le sue poesie intrepide per molti anni non erano pubblicate. La prima raccolta poetica «Memoria» («Память») fu pubblicata nel 1957. Boris Slutskij è un predecessore degli scrittori degli anni Sessanta.
Ilja Falikov, l’autore della biografia di Boris Slutskij, scriveva il suo libro per molti anni e alla vigilia del 100esimo anniversario della nascita del poeta, il libro è stato pubblicato.

Zarevich - Venerdì, 10 Marzo 2023, 08:15
Oggetto: «BORIS SLUTSKIJ: IL POETA RUSSO»
Un grande poeta, un poeta di prima linea, un membro degli anni Sessanta: tutto questo riguarda Boris Slùtskij. Forse la sua opera più famosa è «Cavalli nell'oceano» («Лошади в океане»). Questi versi, messi in musica, sono probabilmente noti a tutti, anche a chi non ha sentito parlare della poesia di Slutskij, e in generale «non legge poesie». Boris Slutskij ha trascorso i suoi ultimi anni a Tùla (Тула), con suo fratello. Qui è morto. Ma nella città degli armaioli non c'è niente che lo ricordi. Non ci sono colpi commemorativi a Mosca, dove visse, e ancor di più a Slavjansk (DNR), dove nacque il 7 maggio 1919. Tutto ciò che resta è una lapide in granito sulla sua tomba al cimitero Pjatnitskij di Mosca. Nel 2019, quando è stato celebrato il centenario della nascita di Boris Slutskij, «Rossiyskaja Gazeta» ha scritto che a Tula in via Nikolaj Rudnev, purtroppo, non c'è una targa commemorativa sulla casa in cui visse il poeta. Non è apparsa nemmeno dopo quattro anni. Il motivo è banale: secondo il regolamento a suo tempo approvato dalla Duma cittadina, serve «l'istanza delle persone giuridiche, delle organizzazioni pubbliche». Non vengono presi in considerazione i ricorsi dei privati. I membri del ramo di Tula dell'Unione degli scrittori potrebbero fare domanda, ma, a quanto pare, sono impegnati in qualcosa di più importante che preservare la memoria del poeta in prima linea.


Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group