Arca Russa

Fiabe e personaggi delle tradizioni popolari - «CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…»

Zarevich - Sabato, 30 Gennaio 2010, 10:19
Oggetto: «CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…»
«CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…» «СИВКА-БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА…»

Una fiaba popolare russa che è conosciuta a tutti, è raccontata e letta dai genitori e dai nonni ai loro bambini. È famosa a tutti i Russi grazie al suo «motto arguto» magico:
Caval sauro, caval mauro, = Сивка-бурка,
Caval di cavalla, caval di càbala, = Вещая каурка,
Pàrati dinanzi a me ricco = Стань передо мной,
Come canna al vento ritto = Как лист перед травой!


La bellissima fiaba popolare russa. Che cosa significa la denominazione della fiaba: «Caval sauro, caval mauro» cioè in russo «Сивка-бурка» («Sìvka-bùrka»)? A questa domanda non si può rispondere in modo univoco. Prima di tutto «Сивка-бурка» («Sìvka-bùrka») è un cavallo incantato o magico delle favole russe. Da questo punto di vista «Caval sauro, caval mauro» («Сивка-бурка») significa prima di tutto il colore del cavallo. La parola «сивый» («sìvyj») cioè «grigio cenere a mantello di cavallo», invece la parola «бурый» («bùryj») cioè «grigio-marrone o bruno». Poi leggiamo: «Caval di cavalla, caval di càbala» cioè in russo «Вещая каурка». Il significato dell’espressione «вещая каурка» («vèsciaja kaùrka») dice della capacità del cavallo di prevedere il corso degli avvenimenti e testimonia della verità d'un fatto della capacità particolare e magica del cavallo.

«CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…» «СИВКА-БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА…»

C’era una volta un vecchio che aveva tre figli. I due più grandi mandavano avanti la casa e tutto il resto, erano lesti e lindi; il minore, Ivan lo scemo, era fatto invece a modo suo: gli piaceva andare per funghi nel bosco e in casa preferiva starsene sulla stufa. Quando venne l’ora di morire il vecchio chiamò i figli e comandò:
- Dopo che sarò morto dovrete per tre notti di seguito venire alla mia tomba e portarmi del pane.
Il vecchio fu sepolto. Venne la notte e a vegliare sulla tomba doveva andarci il figlio maggiore; ma non ci andò; о perché non ne aveva voglia о perché aveva paura. E allora il fratello maggiore disse a Ivan:
- Ivan, va' in vece mia questa notte: io ti compro poi del panpepato.
Ivan accettò, prese del pane e andò alla tomba del padre. Si mise lì accanto. A mezzanotte la terra si aprì, il padre si levò dalla tomba e chiese:
- Chi c'è qui? Sei tu, mio figlio maggiore? Dimmi che cosa succede in Russia: sono i cani che abbaiano, sono i lupi che ululano о è mio figlio che piange?
Ivan rispose: - Sono io, tuo figlio. E in Russia tutto è calmo.
Il padre mangiò il pane e si rimise nella tomba. Ivan tornò a casa e per strada raccolse dei funghi. Quando fu a casa il fratello maggiore gli chiese:
- Hai visto nostro padre?
- L'ho visto.
- Ha mangiato il pane?
- Sì. A sazietà.
Venne la seconda notte. Era la volta dell'altro fratello, ma non ci andò: о perché non ne aveva voglia о perché aveva paura. E disse a Ivan:
- Ivan, vacci tu in vece mia questa notte. Io poi ti faccio un paio di calzari di scorza di betulla.
- E va bene: ci vado.
Ivan prese del pane, andò alla tomba del padre. Si mise lì accanto. A mezzanotte la terra si aprì, il padre si levò dalla tomba e chiese:
- Chi c'è qui? Sei tu, mio secondo figlio? Dimmi che cosa succede in Russia: sono i cani che abbaiano, sono i lupi che ululano о е mio figlio che piange? Ivan rispose:
- Sono io, tuo figlio. E in Russia tutto è calmo.
Il padre mangiò il pane e si rimise nella tomba. Ivan tornò a casa e per strada raccolse dei funghi. Il fratello subito gli chiese:
- Il padre il pane l'ha mangiato?
- Sì. A sazietà.
La terza notte era la volta di Ivan. Disse ai fratelli:
- Ci sono andato per due notti di fila: andateci voi ora, che io mi riposo. I fratelli gli risposero:
- No, Ivan, oramai sei pratico; vacci tu.
- E va bene.
Ivan prese del pane e partì. A mezzanotte la terra si apri, il padre si levò dalla tomba:
- Chi c'è qui? Sei tu, mio figlio minore Ivan? Dimmi che cosa succede in Russia: sono i cani che abbaiano, sono i lupi che ululano о è mio figlio che piange? Ivan rispose:
- Sono tuo figlio Ivan. E in Russia tutto è calmo.
Il padre mangiò il pane e disse:
- Solo tu hai fatto come avevo detto: non hai avuto paura di venire alla mia tomba per tre notti di seguito. Vai ora in un campo di aperta campagna e chiama:
«Caval sauro, caval mauro,
Caval di cavalla, caval di càbala,
Pàrati dinanzi a me ricco
Come canna al vento ritto».

Arriverà un cavallo: tu entragli nell'orecchio destro ed escine da quello sinistro. Così diventerai baldo e bello. Montaci poi sopra e parti. Ivan prese le briglie, ringrazio il padre e andò a casa e per strada non si dimenticò di raccogliere funghi. A casa i fratelli gli chiesero:
- Hai visto nostro padre?
- Si, l'ho visto.
- Il pane, l'ha mangiato?
- Si, ne ha mangiato a sazietà e ha detto di non andarci più.
In quel tempo lo zar fece annunciare dai banditori che tutti i giovani baldi e belli, scapoli, dovevano presentarsi alla reggia. La sua adorata figlia, Bella-Come-Nessuna (Красà-Ненаглядная), aveva ordinato un palazzo con dodici colonne, con dodici corone. Lei si sarebbe messa alla più alta finestra per vedere chi sarebbe stato capace di raggiungerla con un balzo del proprio cavallo e di baciarla sulla bocca. A questo cavaliere, non importa chi esso fosse, lo zar avrebbe dato in sposa la figlia, Bella-Come-Nessuna, e la metà del regno per giunta. I fratelli di Ivan sentirono il bando e dissero fra di loro:
- Tentiamo la fortuna!
E così diedero ai loro bravi cavalli l’avena, li condussero fuori della stalla, si vestirono ammodo, si pettinarono i riccioli. Ivan dall'alto della stufa disse:
- Fratelli, prendetemi con voi: voglio anch'io tentare la fortuna!
Scemo, dorminpiedi, dorminstufa! Va' per funghi e non far ridere la gente! I fratelli montarono sui loro bravi cavalli, si misero i cappelli alla gagliarda, fischiarono e urlarono ai cavalli e partirono al galoppo: solo un gran polverone si lasciarono dietro. Ivan prese le briglie e andò in campagna. Arrivo in un campo e grido, come il padre gli aveva insegnato:
«Caval sauro, caval mauro,
Caval di cavalla, caval di càbala,
Pàrati dinanzi a me ricco
Come canna al vento ritto».

Qui, non si sa da dove, arrivò di camera un cavallo: la terra gli tremava sotto, dalle narici soffiava fiamme,
- Cosa mi comandi?
Ivan accarezzò il cavallo, gli mise le briglie, gli si infilo nell'orecchio destro e uscì da quello sinistro: divento baldo e bello che non c'è favola che tenga né c'è penna che a descriverlo pervenga. Montò sul cavallo e partì. Il caval sauro-mauro correva di camera, sotto gli tremava la terra, monti e piani con la coda non toccava, i ceppi e gli alberi se li faceva passare sotto gli zoccoli. Così Ivan arrivò alla reggia: qui c'era gente a non finire. Nell'alto palazzo con dodici colonne e con dodici corone, in cima, alla finestra più in alto, stava la principessa Bella-Come-Nessuna. Lo zar uscì sulla corte e disse:
- Chi di voi, baldi giovani, con un salto del suo cavallo raggiungerà la finestra e bacerà sulla bocca mia figlia l'avrà in sposa e metà del regno per giunta.
E i baldi giovani presero a saltare. Ma non c'era niente da fare: troppo in alto era la principessa. Tentarono anche i fratelli di Ivan: nemmeno a metà strada arrivarono. Venne la volta di Ivan. Ivan fece fare al cavallo una rincorsa, urlò, fischiò, saltò e arrivò due corone al di sotto della finestra. S'impennò di nuovo, un altra volta prese la rincorsa e arrivò ad una corona al di sotto della finestra. Volteggiò e girò ancora, scaldò per bene il cavallo e gli fece fare un salto altissimo: come il fuoco passò al di sopra della finestra, baciò la principessa sulla bocca di miele e la principessa riuscì a dargli un colpetto in fronte con il suo anello: gli lasciò un segno. Qui il popolo tutto gridò:
- Fermatelo, fermatelo!
Ma di Ivan nemmeno l'odore. Ivan intanto galoppò fino a un campo in aperta campagna, s'infilò nell'orecchio sinistro del cavallo, uscì da quello destro e ritornò a essere Ivan lo scemo qual era. Lasciò andare il cavallo, tornò a casa e per strada raccolse dei funghi. Si fasciò la fronte con uno straccio, salì sulla stufa e ci si sdraiò. Arrivarono i fratelli, raccontarono dove erano stati, cosa e chi avevano visto:
- Ci sono stati molti baldi giovani, ma ce n'è stato uno, il più bravo, che con un balzo del suo cavallo è saltato fino alla principessa e l'ha baciata sulla bocca. Tutti hanno visto da dove era venuto, nessuno ha visto per dove se n'è andato. Ivan dall'alto della stufa disse:
- E che, non sono stato io?
I fratelli si infuriarono:
- Stolto e stoltezze dice! Stattene sulla stufa e mangiai funghi, va’!
Ivan pian pianino si levò lo straccio dalla fronte, da lì dove la principessa l'aveva segnato con l’anello: subito la isbà si illuminò tutta di fuoco vivo. I fratelli presero paura, gridarono:
- Che fai, scemo? Ci bruci l'isbà!
Il giorno dopo lo zar chiamò a banchetto tutti i boiardi e i principi e anche tutto il popolo, e ricchi e poveri, e vecchi e giovani. I fratelli di Ivan si prepararono per andare al banchetto. Ivan disse:
- Portatemici con voi!
- Ma cosa dici, scemo: vuoi far ridere la gente! Stattene sulla stufa a mangiare i funghi.
I fratelli montarono sui loro bravi cavalli e partirono; Ivan andò a piedi. Arrivò al banchetto e si mise in un angolino. La principessa Bella-Come-Nessuna cominciò a servire gli ospiti. Offriva la coppa di miele e guardava se c'era chi aveva il segno sulla fronte. Così servì tutti gli invitati; si avvicinò poi a Ivan: il cuore le diede un tuffo. Lo guardò e vide che era tutto sporco di fuliggine, e capelli spettinati e irti. La principessa Bella-Come-Nessuna cominciò a chiedergli:
- Chi sei? Di dove sei? Perché hai la fronte fasciata?
- Ho preso una botta.
La principessa gli slegò lo straccio sulla fronte: subito tutto il palazzo si illuminò di luce viva. La principessa gridò:
- Ecco il segno che ho lasciato! Ecco il mio sposo! Lo zar si avvicinò e disse:
- Questo qui è il tuo sposo? Ma se è brutto e sporco di fuliggine!
Ivan allora disse allo zar:
- Posso andare a lavarmi la faccia?
Lo zar glielo permise. Ivan uscì in cortile e gridò come il padre gli aveva insegnato:
«Caval sauro, caval mauro,
Caval di cavalla, caval di cabala,
Pàrati dinanzi a me ricco
Come canna al vento ritto».

Subito, non si sa da dove, apparve correndo di gran camera un cavallo, la terra gli tremava sotto, dalle narici soffiava fiamme, dalle orecchie il fumo a spirale gli usciva. Ivan gli si infilò nell'orecchio destro, uscì da quello sinistro e diventò un giovane così baldo e bello che non с'è favola che tenga né c'è penna che a descriverlo pervenga. Il popolo tutto gridò per la gran meraviglia. Le cose, dopo, non furono lunghe: un allegro banchetto e poi le nozze.

Traduzione di Aldo Canestri
«CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…» «СИВКА-БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА…»

Zarevich - Domenica, 07 Gennaio 2018, 11:33
Oggetto: «CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…»
«CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…» «СИВКА-БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА…»

Il testo italiano della fiaba russa «Caval sauro, caval mauro» è stato preso da me dall’edizione «L’Uccello di Fuoco», tradotta e pubblicata nel lontano anno 1976 dalla Casa Editrice sovietica di Mosca «Progress» («Прогресс»), specializzata nei libri degli autori russi nelle lingue straniere, compreso l’italiano. Oggi questo libro è una vera rarità bibliografica, come anche la Casa Editrice di Mosca «Progress» che è già passata alla storia ed è ormai un ricordo. Qui si dovrebbe dire che il libro è molto bello ed è con le bellissime illustrazioni dei coniugi, dei pittori russi Igor e Ksènja Jershòv (Игорь и Ксения Ершовы). Il libro contiene cinque fiabe magiche russe: «L’Uccello di Fuoco» («Жар-Птица»), «La Principessa Ranocchia» («Царевна-Лягушка»), «Caval sauro, caval mauro» («Сивка-бурка»), «Emèlja lo stolto» («Емеля) e «Vassilìssa la Bella» («Василиса Прекрасная»). Tutte le fiabe sono tradotte dal russo all’italiano dal grande traduttore Aldo Canestri (Альдо Канестри, 1936-2014). Aldo Canestri, professore di linguistica all'Università di Mosca, vincitore del premio della fondazione «nuovo millennio», traduttore, giornalista e autore di numerosi dizionari russo-italiano e italiano-russo, membro del progetto «Io parlo russo». L'italiano Aldo Canestri è nato a Mosca, dopodiché con il padre è andato in Italia ed ha vissuto in diversi Paesi. Dopo la morte del padre nel 1953, Aldo Canestri ha fatto ritorno in Russia. Ha lavorato come docente di linguistica presso l'Università di Mosca (ex «Istituto di Lingue Straniere Maurice Thorez»), dal 1962 insegnava italiano. È morto a Mosca nel 2014 all'età di 78 anni. Aldo Canestri, da decenni uno degli italianisti più noti di Mosca. Linguista, filologo, autore di numerosi saggi, libri di testo e dizionari.

«L’UCCELLO DI FUOCO»
Fiabe russe in italiano
Traduzione di Aldo Canestri
Illustrazioni di Igor e Ksènja Jershòv
Casa Editrice «Progress» Mosca 1976 (Pagine 84)
Издательство «Прогресс» Москва 1976


Zarevich - Domenica, 07 Gennaio 2018, 11:47
Oggetto: «CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…»
«CAVAL SAURO, CAVAL MAURO…» «СИВКА-БУРКА, ВЕЩАЯ КАУРКА…»
Per gli Italiani che sanno leggere in russo, sto presentando la fiaba in originale. Leggetela senza dizionario!

Жил-был старик, у него было три сына. Старшие занимались хозяйством, были тороваты и щеголеваты, а младший, Иван-дурак, был так себе - любил в лес ходить по грибы, а дома всё больше на печи сидел. Пришло время старику умирать, вот он и наказывает сыновьям:
- Когда помру, вы три ночи подряд ходите ко мне на могилу, приносите мне хлеба.
Старика этого схоронили. Приходит ночь, надо большему брату идти на могилу, а ему не то лень, не то боится, - он и говорит младшему брату:
- Ваня, замени меня в эту ночь, сходи к отцу на могилу. Я тебе пряник куплю.
Иван согласился, взял хлеба, пошёл к отцу на могилу. Сел, дожидается. В полночь земля расступилась, отец поднимается из могилы и говорит:
- Кто тут? Ты ли, мой больший сын? Скажи, что делается на Руси: собаки ли лают, волки ли воют, или чадо мое плачет?
Иван отвечает:
- Это я, твой сын. А на Руси все спокойно. Отец наелся хлеба и лег в могилу. А Иван направился домой, дорогой набрал грибов. Приходит старший брат его спрашивает:
- Видел отца?
- Видел.
- Ел он хлеб?
- Ел. Досыта наелся.
Настала вторая ночь. Надо идти среднему брату, а ему не то лень, не то боится, - он и говорит:
- Ваня, сходи за меня к отцу. Я тебе лапти сплету.
- Ладно.
Взял Иван хлеба, пошёл к отцу на могилу, сел, дожидается.
В полночь земля расступилась, отец поднялся и спрашивает:
- Кто тут? Ты ли, мой средний сын? Скажи, что делается на Руси: собаки ли лают, волки ли воют, или чадо моё плачет?
Иван отвечает:
- Это я, твой сын. А на Руси всё спокойно. Отец наелся хлеба и лег в могилу. А Иван направился домой, дорогой опять набрал грибов. Средний брат его спрашивает:
- Отец ел хлеб?
- Ел. Досыта наелся.
На третью ночь настала очередь идти Ивану. Он говорит братьям:
- Я две ночи ходил. Ступайте теперь вы к нему на могилу, а я отдохну. Братья ему отвечают:
- Что ты, Ваня, тебе стало там знакомо, иди лучше ты.
- Ну ладно. Иван взял хлеба, пошёл.
В полночь земля расступается, отец поднялся из могилы:
- Кто тут? Ты ли, мой младший сын Ваня? Скажи, что делается на Руси: собаки ли лают, волки ли воют, или чадо моё плачет?
Иван отвечает:
- Здесь твой сын Ваня. А на Руси всё спокойно. Отец наелся хлеба и говорит ему:
- Один ты исполнил мой наказ, не побоялся три ночи ходить ко мне на могилу. Выдь в чистое поле и крикни: «Сивка-бурка, вещая каурка, стань передо мной, как лист перед травой!». Конь к тебе прибежит, ты залезь ему в правое ухо, а вылезь в левое. Станешь куда какой молодец. Садись на коня и поезжай. Иван взял узду, поблагодарил отца и пошёл домой, дорогой опять набрал грибов. Дома братья его спрашивают:
- Видел отца?
- Видел.
- Ел он хлеб?
- Отец наелся досыта и больше не велел приходить.
В это время царь кликнул клич: всем добрым молодцам, холостым, неженатым, съезжаться на царский двор. Дочь его, Несравненная Красота, велела построить себе терем о двенадцати столбах, о двенадцати венцах. В этом тереме она сядет на самый верх и будет ждать, кто бы с одного лошадиного скока доскочил до неё и поцеловал в губы. За такого наездника, какого бы роду он ни был, царь отдаст в жены свою дочь, Несравненную Красоту, и полцарства в придачу. Услышали об этом Ивановы братья и говорят между собой:
- Давай попытаем счастья. Вот они добрых коней овсом накормили, выводили, сами оделись чисто, кудри расчесали. А Иван сидит на печи за трубой и говорит им:
- Братья, возьмите меня с собой счастья попытать!
- Дурак, запечина! Ступай лучше в лес за грибами, нечего людей смешить. Братья сели на добрых коней, шапки заломили, свистнули, гикнули - только пыль столбом. А Иван взял узду и пошёл в чистое поле и крикнул, как отец его учил:
- Сивка-бурка, вещая каурка, стань передо мной, как лист перед травой!
Откуда ни возьмись, конь бежит, земля дрожит, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым столбом валит. Стал как вкопанный и спрашивает:
- Чего велишь?
Иван коня погладил, взнуздал, влез ему в правое ухо, а в левое вылез и сделался таким молодцом, что ни вздумать, ни взгадать, ни пером написать. Сел на коня и поехал на царский двор. Сивка-бурка бежит, земля дрожит, горы-долы хвостом застилает, пни-колоды промеж ног пускает. Приезжает Иван на царский двор, а там народу видимо-невидимо. В высоком тереме о двенадцати столбах, о двенадцати венцах на самом верху в окошке сидит царевна Несравненная Красота. Царь вышел на крыльцо и говорит:
- Кто из вас, молодцы, с разлету на коне доскочит до оконца да поцелует мою дочь в губы, за того отдам ее замуж и полцарства в придачу. Тогда добрые молодцы начали скакать. Куда там - высоко, не достать! Попытались Ивановы братья, до середины не доскочили. Дошла очередь до Ивана. Он разогнал Сивку-бурку, гикнул, ахнул, скакнул - двух венцов только не достал. Взвился опять, разлетелся в другой раз - одного венца не достал. Еще завертелся, закружился, разгорячил коня и дал рыскача - как огонь, пролетел мимо окошка, поцеловал царевну Несравненную Красоту в сахарные уста, а царевна ударила его кольцом в лоб, приложила печать. Тут весь народ закричал:
- Держи, держи его!
А его и след простыл. Прискакал Иван в чистое поле, влез Сивке-бурке в левое ухо, а из правого вылез и сделался опять Иваном-дураком. Коня пустил, а сам пошел домой, по дороге набрал грибов. Обвязал лоб тряпицей, залез на печь и полеживает. Приезжают его братья, рассказывают, где были, и что видели.
- Были хороши молодцы, а один лучше всех - с разлету на коне царевну в уста поцеловал. Видели, откуда приехал, а не видели, куда уехал. Иван сидит за трубой и говорит:
- Да не я ли это был?
Братья на него рассердились:
- Дурак - дурацкое и орёт! Сиди на печи да ешь свои грибы. Иван потихоньку развязал тряпицу на лбу, где его царевна кольцом ударила, - избу огнем осветило. Братья испугались, закричали:
- Что ты, дурак, делаешь? Избу сожжешь!
На другой день царь зовёт к себе на пир всех бояр и князей, и простых людей, и богатых и нищих, и старых и малых. Ивановы братья стали собираться к царю на пир. Иван им говорит:
- Возьмите меня с собой!
- Куда тебе, дураку, людей смешить! Сиди на печи да ешь свои грибы.
Братья сели на добрых коней и поехали, а Иван пошел пешком. Приходит к царю на пир и сел в дальний угол. Царевна Несравненная Красота начала гостей обходить. Подносит чашу с мёдом и смотрит, у кого на лбу печать. Обошла она всех гостей, подходит к Ивану, и у самой сердце так и защемило. Взглянула на него - он весь в саже, волосы дыбом. Царевна Несравненная Красота стала его спрашивать:
- Чей ты? Откуда? Для чего лоб завязал?
- Ушибся. Царевна ему лоб развязала - вдруг свет по всему дворцу. Она и вскрикнула:
- Это моя печать! Вот где мой суженый!
Царь подходит и говорит:
- Какой это суженый! Он дурной, весь в саже. Иван говорит царю:
- Дозволь мне умыться. Царь дозволил. Иван вышел на двор и крикнул, как его отец учил:
- Сивка-бурка, вещая каурка, стань передо мной, как лист перед травой!
Откуда ни возьмись, конь бежит, земля дрожит, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым столбом валит. Иван ему в правое ухо влез, из левого вылез и сделался опять таким молодцом, что ни вздумать, ни взгадать, ни пером написать. Весь народ так и ахнул. Разговоры тут были коротки: веселым пирком да за свадебку. Вот и сказке Сивка-Бурка конец, а кто слушал - молодец!


Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group