Arca Russa

Scatola Armonica - «DAI, PARLIAMO...»

Zarevich - Domenica, 11 Maggio 2008, 20:33
Oggetto: «DAI, PARLIAMO...»
La celebre canzone del bardo russo Oleg Mitjaev (Олег Митяев) «DAI, PARLIAMO» («ДАВАЙ С ТОБОЙ ПОГОВОРИМ» «Davàj s tobòj pogovorìm») registrata dal concerto dell’artista al Palazzo del Cremlino di Mosca in 2004.


Link


1
Давай с тобой поговорим, прости, не знаю как зовут,
Dai, parliamo, scusa, non so come ti chiami,
Но доверяется другим всё то, что ближним берегут.
Ma a volte si confida ad altri quello che si risparmia per i vicini.
Ты скажешь, всё наоборот, согласно логике вещей,
Tu dirai che è tutt'al contrario, secondo la logica dei fatti,
Но это резкий поворот, а может нет его вообще.
Ma è una brusca svolta, o non lo è affatto.
Ты помнишь, верили всерьёз во всё, что ветер принесёт?
Ti ricordi, credevano sul serio in tutto ciò che portava il vento?
Теперь вот хочется до слёз, но вот не верится и всё.
Ora lo si vuole fino alle lacrime, ma non si crede a niente.
Но пусть в нас будничная хмарь не утолит желанья жить,
Ammettiamo che la nuvolosità quotidiana non ci toglierà il desiderio di vivere,
Но праздниками календарь уже не радует души.
Ma il calendario non ci allieta l’anima con le sue feste.
Ritornello:
По-новому, по-новому торопит кто-то жизнь,
In modo nuovo, in modo nuovo qualcuno ci sollecita a vivere,
Но, дай нам Бог, по-прежнему хоть чем-то дорожить.
Ma, ci concedesse Dio, come prima almeno di tenerci caro qualcosa.
Бегут колёса по степи, отстукивая «Стэп»,
Corrono le ruote per la steppa, battendo «Step»,
Гляди в окошко, не гляди, а всё едино степь.
Guarda dal finestrino o non guardare, è tutt'una steppa.

2
Ты только мне не говори про невезенье всякий вздор
Soltanto non parlarmi di sciocchezze delle sfortune
И степь напрасно не кори за бесконечность и простор.
E non biasimare invano la steppa per la sua infinità e distesa.
Давай с тобой поговорим, быть может всё еще придёт,
Dai, parliamo, può darsi che tutto ancora verrà,
Ведь кто-то же сейчас не спит, ведь кто-то этот поезд ждёт.
Qualcuno ora non dorme mica, qualcuno aspetta questo treno.
Сквозь вечер, выкрашенный в тёмно-синюю пастель,
Attraverso la sera, tinta in pastello blu scuro,
Несёт плацкартную постель вагон, как колыбель.
Porta le cuccette il vagone, come la culla.
Сиреневый струится дым с плывущих мимо крыш.
Scorre il fumo color lilla dai tetti che passano.
Давай с тобой поговорим… Да ты, приятель, спишь…!
Dai, parliamo… Ma tu, amico, dormi…!



Myshkin - Domenica, 11 Maggio 2008, 22:11
Oggetto: «DAI, PARLIAMO...»
Sì, la conosco. E' una bella canzone di Oleg Mitjaev, e non è l'unica che mi piace. Ha composto molte canzoni belle.

Argonauta - Lunedì, 12 Maggio 2008, 05:56
Oggetto: «DAI, PARLIAMO...»
E' una canzone struggente e nostalgica.....molto russa in questo senso e forse è per questo che mi sento un po' russo anche io.
Zarevich.....fai bene a scrivere il testo e la traduzione di queste canzoni, io cerco di seguire la musica seguendo il cirillico..

Argonauta - Giovedì, 22 Maggio 2008, 23:27
Oggetto: «DAI, PARLIAMO...»
.... ho scaricato tutte le canzoni di Oleg... e da ieri le continuo ad ascoltare, alcune sono davvero bellissime.....
La musica, anche quella più semplice, certe volte riesce ad esprimere il nostro stato d'animo, e in questo momento mi identifico nella nostalgia di Oleg Mitjaev.

Zarevich - Lunedì, 01 Gennaio 2018, 11:58
Oggetto: «DAI, PARLIAMO...»
Oleg Mitjaev (Олег Митяев), il famoso cantautore, musicista e attore russo. È nato nel 1956 alla città di Celjàbinsk (Челябинск) situata sulle pendici orientali degli Urali. Le sue canzoni sono molto amate da tutti i Russi. Sono belle con la poesia bella e profonda. Ho rinnovato questo mio vecchio post dedicato alla sua canzone «Dai, parliamo» («Давай, с тобой поговорим»).
SITO UFFICIALE DI OLEG MITJAEV:
https://mityaev.ru/

https://www.youtube.com/watch?v=sw_oLhszmw8

«DAI, PARLIAMO» «ДАВАЙ С ТОБОЙ ПОГОВОРИМ»
1
Давай с тобой поговорим, прости, не знаю как зовут,
Dai, parliamo, scusa, non so come ti chiami,
Но доверяется другим всё то, что ближним берегут.
Ma a volte si confida ad altri quello che si risparmia per i vicini.
Ты скажешь, всё наоборот, согласно логике вещей,
Tu dirai che è tutt'al contrario, secondo la logica dei fatti,
Но это резкий поворот, а может нет его вообще.
Ma è una brusca svolta, o non lo è affatto.
Ты помнишь, верили всерьёз во всё, что ветер принесёт?
Ti ricordi, credevano sul serio in tutto ciò che portava il vento?
Теперь вот хочется до слёз, но вот не верится и всё.
Ora lo si vuole fino alle lacrime, ma non si crede a niente.
Но пусть в нас будничная хмарь не утолит желанья жить,
Ammettiamo che la nuvolosità quotidiana non ci toglierà il desiderio di vivere,
Но праздниками календарь уже не радует души.
Ma il calendario non ci allieta l’anima con le sue feste.
Ritornello:
По-новому, по-новому торопит кто-то жизнь,
In modo nuovo, in modo nuovo qualcuno ci sollecita a vivere,
Но, дай нам Бог, по-прежнему хоть чем-то дорожить.
Ma, ci concedesse Dio, come prima almeno di tenerci caro qualcosa.
Бегут колёса по степи, отстукивая «Стэп»,
Corrono le ruote per la steppa, battendo «Step»,
Гляди в окошко, не гляди, а всё едино степь.
Guarda dal finestrino o non guardare, è tutt'una steppa.

2
Ты только мне не говори про невезенье всякий вздор
Soltanto non parlarmi di sciocchezze delle sfortune
И степь напрасно не кори за бесконечность и простор.
E non biasimare invano la steppa per la sua infinità e distesa.
Давай с тобой поговорим, быть может всё еще придёт,
Dai, parliamo, può darsi che tutto ancora verrà,
Ведь кто-то же сейчас не спит, ведь кто-то этот поезд ждёт.
Qualcuno ora non dorme mica, qualcuno aspetta questo treno.
Сквозь вечер, выкрашенный в тёмно-синюю пастель,
Attraverso la sera, tinta in pastello blu scuro,
Несёт плацкартную постель вагон, как колыбель.
Porta le cuccette il vagone, come la culla.
Сиреневый струится дым с плывущих мимо крыш.
Scorre il fumo color lilla dai tetti che passano.
Давай с тобой поговорим… Да ты, приятель, спишь…!
Dai, parliamo… Ma tu, amico, dormi…!




Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group