Arca Russa

Lingua e linguistica russa e italiana - «LASCIALO ANDARE IN GIRO PER IL MONDO»

Zarevich - Martedì, 27 Dicembre 2022, 09:47
Oggetto: «LASCIALO ANDARE IN GIRO PER IL MONDO»
«ПУСТИТЬ ПО МИРУ»
«LASCIALO ANDARE IN GIRO PER IL MONDO»

La frase «lascialo andare in giro per il mondo» («пустить по миру») si riferisce alle unità fraseologiche: questo è il nome delle espressioni fisse nella lingua. Il significato dell'intera unità fraseologica, di regola, non è collegato al significato delle sue singole parole. L'espressione «lascialo andare in giro per il mondo» («пустить по миру») è apparsa ai vecchi tempi. Ciò significa rovinare una persona, ridurre in miseria, lasciarla senza soldi e mezzi di sussistenza, lasciarla in balia del destino, privarla del più necessario. Una persona povera è costretta a chiedere soldi e cibo, per i quali va dalle persone - nel mondo. La parola «mondo» («мир») in fraseologia denota uno spazio abitato da persone, come, ad esempio, nel proverbio «con il mondo su un filo - una camicia nuda» («с миру по нитке — голому рубаха»). Cioè, «lasciarlo andare in giro per il mondo» («пустить по миру») significa costringere una persona ad andare nel mondo a chiedere l'elemosina. I ricercatori linguistici suggeriscono che questa unità fraseologica sia nata in questo modo. Molte parole con la radice - vuoto - nelle vecchie espressioni stabili avevano significati negativi associati alla rovina e alla distruzione, ad esempio «lascialo andare al vento» («пустить по ветру»), «lascialo andare nello scarico» («пустить коту под хвост»), «giù nel tubo» («спустить в трубу»). La frase «lascia che vada in giro per il mondo» («пустить по миру») è associata a un'altra unità fraseologica: «gira per il mondo» («пойти по миру), che significa mendicare, chiedere l'elemosina. Circostanze materiali ristrette in questa frase erano equiparate all'accattonaggio e al vagabondaggio. Altre espressioni hanno un significato vicino: «camminare per il mondo con una borsa» («ходить по миру с сумой»), «camminare con una mano tesa» («ходить с протянутой рукой») - cioè mendicare. La borsa come simbolo di una vita da mendicante è citata nel proverbio «Non rinunciare alla borsa e alla prigione» («От сумы да от тюрьмы не зарекайся»).


Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group