Arca Russa
Cinema e TV - «RESURREZIONE»
Zarevich - Lunedì, 30 Marzo 2009, 21:34
Oggetto: «RESURREZIONE»
«RESURREZIONE» «ВОСКРЕСЕНИЕ»
Sull'omonimo romanzo di Lev Tolstoj
Film di Mikhail Shvejzev (Михаил Швейцер) 1960-1962
Il film in due tempi «RESURREZIONE» («ВОСКРЕСЕНИЕ») fino ad oggi resta uno dei più fini e delicati adattamenti cinematografici dell’ultimo romanzo (1889-1899) di Lev Tolstoj. Il protagonista, il principe Dmitrij Nekhlùdov (Дмитрий Нехлюдов) è chiamato a fare il giurato al processo dove viene condannata una donna, la prostituta Katjusha Màslova (Катюша Маслова), imputata di omicidio. Dmitrij Nekhlùdov riconosce in lei la ragazza conosciuta e sedotta dieci anni prima che era mezza cameriera e mezza figlia adottiva delle sue zie. Nechljudov è un tipo inquieto, si rende conto di aver avuto una grossa responsabilità nella sorte di Katjusha. Sentendosi in colpa decide di sposarla e si adopera per salvarla dalla condanna. Katjusha, inasprita dalla vita, diffida delle offerte di Nekhlùdov. Divorato dal rimorso, abbandona la sua vita di agiato possidente per seguirla nei lavori forzati in Siberia.
Cicerin - Lunedì, 30 Marzo 2009, 23:48
Oggetto: «RESURREZIONE»
Purtroppo non ho mai visto questo film
, però mi piacerebbe conoscere e comprendere fino in fondo il significato della parola russa "Воскресение", che più volte ho trovato scritto con la maiuscola. Io so che quando è scritta con la minuscola significa "domenica", vale a dire "il giorno del Signore". Oppure può significare anche la resurrezione, di Cristo o del sole che ogni giorno risorge per tramontare. Quando però si utilizza la iniziale maiuscola, ho idea che ci si riferisca a una festività religiosa ben precisa. Corrisponde anch'essa a una domenica, più importante rispetto a tutte le altre domeniche dell'anno? C'entra qualcosa con la Pasqua o con la nostra "domenica delle palme"? Mi piacerebbe che qualcuno mi spiegasse questa cosa una volta per tutte...
Zarevich - Mercoledì, 01 Aprile 2009, 12:52
Oggetto: «RESURREZIONE»
Caro Cicerin! Tu praticamente hai risposto alla tua domanda. Hai ragione. I russi distinguono il significato della parola «воскресенье», cioè il settimo giorno della settimana e «воскресение» nel senso proprio della parola italiana «risurrezione» cioè la rinascita o il rinnovamento interno. Il verbo «воскреснуть» («risuscitare») nella lingua russa ha due significati:
1.Il significato religioso, cioè «ожить» «risuscitare» o «tornare in vita» o «ravvivarsi» o anche in senso figurato «uscire fuori dalla decadenza» («выйти из состояния упадка») o «slancio o impeto di energia» («прилив новых сил»).
2.L’altro significato: «manifestarsi come prima» («возникнуть, проявиться с прежней яркостью, силой»).
Questo significato si usa di solito quando si tratta dei pensieri, dei sentimenti o delle comprensioni.
Cicerin - Giovedì, 02 Aprile 2009, 23:24
Oggetto: «RESURREZIONE»
Ho capito, Zarevich, è interessante vedere come basta una piccola modifica apportata alla desinenza di una parola per modificarne in modo così sostanziale
il significato. Dal significato di "domenica" a quello di "resurrezione"ce ne passa parecchio. Quello che mi chiedevo, soprattutto in questi giorni dove in Italia fra poco avremo la Pasqua, è il significato della festività russa denominata "Bоскресение" con la lettera maiuscola.
Coincidere con la nostra "domenica delle palme"? La domenica a cui mi riferisco potrebbe essere considerata la Domenica per antonomasia, perchè secondo quanto raccontato dal vangelo, in questo giorno tutti fecero festa a Gesù accogliendolo con i rami di palma. Questa domenica, giorno della grande festa popolare in suo onore, fu però di pochi giorni precedente alla sua condanna sulla croce e quindi alla successiva Resurrezione.
Per questo intendevo sapere se il nesso tra "domenica" e "resurrezione" esiste realmente in una festività annuale che ricorda questo episodio evangelico e che viene chiamata appunto "Bоскресение". Se questa ricorrenza esiste in Russia, in che giorno ricorrerà quest'anno?
Zarevich - Venerdì, 03 Aprile 2009, 10:08
Oggetto: «RESURREZIONE»
Caro Cicerin! La Pasqua in russo si chiama Пасха o Светлое Воскресение (La Grande Domenica). Invece la «Domenica delle Palme» si chiama «Вербное Воскресение» (Vèrbnoje Voskressènije) cioè letteralmente significa La «Domenica dei Salici». In questo giorno tutti fecero festa a Gesù accogliendolo con i rami di salice perché nella Russia non crescono le palme. Верба (vèrba), cioè il salice è la pianta che fiorisce prima in primavera. Così è la tradizione ortodossa. Tutti arrivano nelle chiese con i rami di salice. «Вербное Воскресение» (Vèrbnoje Voskressènije), il trionfale ingresso di Gesù a Gerusalemme (Вход Господен в Иерусалим) è la grande festa che si svolge una settimana prima della Pasqua. Quest’anno (2009) la Pasqua Russa Ortodossa sarà il 19 aprile, cioè la Domenica delle Palme una settimana prima (12 aprile).
Cicerin - Venerdì, 03 Aprile 2009, 16:33
Oggetto: «RESURREZIONE»
Ti ringrazio tanto, Zarevich. Ora ho chiarito tutto quello che desideravo sapere su questa misteriosa parola russa. Le cose che hai detto sono molto molto interessanti e permettono di creare un confronto diretto tra le tradizioni popolari russe e italiane, questa volta in ambito religioso.
Le foto sono davvero bellissime, basterebbe sostituire i salici con le palme e si potrebbe dire di essere in Italia. Nel senso che cambia il tipo di pianta ma nella sostanza, il significato della festività rimane lo stesso.
Molto bene, devo dire che esco da questa discussione molto soddisfatto, m'hai spiegato questa cosa con una chiarezza e una sintesi che in nessun libro avrei mai potuto trovare.
Ancora un'ultima cosa....sei sicuro che Вербное Воскресение e Светлое Воскресение sono scritte senza ь finale?
se è come tu dici, in questo caso la parola "Resurrezione" torna a voler dire "Domenica" pur restando scritta nello stesso modo. Giusto?
Che straordinario mistero linguistico si annida dietro a questa parola
....sono davvero entusiasta!!
Zarevich - Venerdì, 03 Aprile 2009, 17:50
Oggetto: «RESURREZIONE»
Carissimo Cicerin! La parola "воскресенИе" e "воскресенЬе" in senso DOMENICA è la stessa cosa. Si usa questa e quella forma. Nella lingua parlata, quando si parla in fretta, si usa più spesso "воскресенЬе".
Cicerin - Sabato, 04 Aprile 2009, 00:40
Oggetto: «RESURREZIONE»
ok. Ho capito perfettamente ora.
Grazie mille delle tue spiegazioni.
Zarevich - Venerdì, 09 Marzo 2018, 09:50
Oggetto: «RESURREZIONE»
«Resurrezione» («Воскресение»), il film di Mikhail Shvejtser resta fino ad oggi un capolavoro cinematografico assoluto. Nessuno è riuscito a fare la sua riduzione cinematografica di un romanzo di Lev Tolstoj «Resurrezione» («Воскресение»). Temo che anche nei prossimi anni nessuno riuscirà a trovare il coraggio di filmare questo romanzo.
https://www.ivi.ru/watch/voskresenie/52953