Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 1 di 1
 
«GLI SCIOGLILINGUA RUSSI»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «GLI SCIOGLILINGUA RUSSI» 
 
«GLI SCIOGLILINGUA RUSSI»
«РУССКИЕ СКОРОГОВОРКИ»

Purtroppo non esiste affatto il libro che presenterebbe gli scioglilingua russi a paragone con quelli italiani. Al mercato di libri russo ci sono tantissimi libri per adulti e per bambini con gli scioglilingua. Uno scioglilingua è una frase studiata appositamente per essere difficile da pronunciare. Molti scioglilingua presentano una ripetizione di uno stesso suono o di un ristretto insieme di suoni, generando una sorta di tiritera.

Наши поезда - самые поездатые поезда в мире, и никакие другие поезда не перепоездят по поездатости наши поезда!
I nostri treni sono i treni più treneiformi del mondo, e alcuni altri treni non supertreneiranno i nostri treni in treneità!


Alcuni scioglilingua russi:

•Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.
•Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка губа тупа.
•От топота копыт пыль по полю летит.
•Вез корабль карамель, наскочил корабль на мель, матросы две недели карамель на мели ели.
•Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.
•На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора.
•Ехал Гpека чеpез pеку, видит Гpека – в pеке pак. Сунул Гpека pуку в pеку, pак за pуку Гpеку цап!
•Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу: «Грабь граблями гравий, краб».
•Тpидцaть тpи коpaбля лaвиpовaли, лaвиpовaли, лавировали, дa не вылaвиpовaли.
•Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет. Клара строго карала Карла за кражу коралла.
•Пришел Прокоп – кипит укроп, ушел Прокоп – кипит укроп. И при Прокопе кипит укроп, и без Прокопа кипит укроп.
•Везет Сеня Сaню с Соней в сaнкaх. Сaнки скок! Сеню – с ног, Сaню – в бок, Соню – в лоб. Все в сугpоб – хлоп!
•Не жалела мама мыла. Мама Милу мылом мыла. Мила мыла не любила, мыло Мила уронила.
•Шестнадцать шли мышей и шесть нашли грошей, а мыши, что поплоше, шумливо шарят гроши.
•Кукушка кукушонку купила капюшон. Как в капюшоне он смешон.
•Архип осип. Осип охрип.
•Вылит колокол, да не по-колоколовски. Шит колпак, да не по-колпаковски. Надо колокол переколоколовать, да перевыколоколовать. Надо колпак переколпаковать, да перевыколпаковать.
•Толком толковать, да без толку расперетолковывать.
•У нас на дворе-подворье погода размокропогодилась.
•Из-под Костромщины шли четверы мужичины; говорили они про торги да про покупки, про крупу да про подкрупки.
•Два дровосека, два дровокола, два дроворуба говорили про Ларю, про Ларьку, про Ларину жену.
•Иван-болван молоко болтал, да не выболтал.
•Кубра на кубру щи варила, пришедши букара, да выхлебала.
•Ткет ткач ткани на платье Тане.
•У перепелa и перепелки пять перепелят.
•Стоит копна с подприкопеночком, а под копной перепелка с перепеленочком.
•Кашевар кашу варил, подваривал да недоваривал.
•Раз дрова, два дрова, три дрова.
•Грабли – грести, метла – мести, весла – везти, полозья – ползти.
•Лезут козы в гpозу в лозу – лозу козы в гpозу гpызут.
•Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.
•Жужжит нaд жимолостью жук. Тяжелый нa жуке кожух.
•Саша шапкой по ошибке шишку сшиб.
•Рапортовал, да не дорапортовал, а стал дорапортовывать, зарапортовался.
•Депутат воровал, да не доворовал, а стал доворовывать, да доворовался.
•Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу.
•Добыл бобыль бобов, допил бобыль бутыль, забыл бобыль костыль.
•Около кола колокола, около ворот коловорот.
•Купи кипу пуха.
•Инцидент с интендантом, прецедент с претендентом, интрига с интриганом.
•А мне не до недомогания.
•Чукча в чуме чистит чуни. Чистота у чукчи в чуме.
•Забыл Панкрат Кондратьев под кроватью домкрат, а Панкрату Кондратьеву без домкрата не поднять на тракте трактор.
•Бомбардир бонбоньерками бомбардировал барышень Бранденбурга.
•Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит.
•Бранденбургские рододендроны из дендрария.
•Идут три брата: брат Клим брит, брат Глеб брит, брат Игнат бородат.
•Говорил командир про полковника и про полковницу, про подполковника и про подполковницу, про поручика и про поручицу, про подпоручика и про подпоручицу, про прапорщика и про прапорщицу, про подпрапорщика, а про подпрапорщицу молчал.
•Была у Фрола, Фролу на Лавра наврала, пойду к Лавру, Лавру на Фрола навру.
•Регулировщик-лигуриец регулировал в Лигурии. Лигурийцы регулировщика ругали.
•«Полили ли лилию? Видели ли Лидию?» – «Полили лилию. Видели Лидию».
•Протокол про прокол протоколом запротоколировали.
•Интернет-интервьюер интервента интервьюировал, интервьюировал, да так и не проинтервьюировал.
•Орел на горе, перо на орле. Гора под орлом, орел под пером.
•Лирики из городка Нерли на Нерли-реке читали лимерики.
•Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей, прапорщик с прапорщицей, подпрапорщик с подпрапорщицей.
•Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов.
•Юля юлила, а Константин все констатировал и констатировал.
•В шалаше шуршит шелками желтый дервиш из Алжира и, жонглируя ножами, штуку кушает инжира.
•О любви не меня ли вы, милый, молили, И в туманы лиманов манили меня? На мели мы лениво налимов ловили, И вы мне меняли налим на линя.

  



Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCHI» 
 
Tatjana Pavlova-Zelenskaja
Татьяна Павлова-Зеленская
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCO»
«ЛЕСНЫЕ СКОРОГОВОРКИ»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16)
Издательство «Речь» Москва 2016

Le poesie allegre in forma di scioglilingua sui lupacchiotti, sulle piccole linci, sugli orsacchiotti, sugli scoiattolini e sugli altri piccini del bosco aiuteranno i bambini a sviluppare l’articolazione e ad insegnerà a non sbagliare delle simili parole russe. Questo libro potrà essere molto utile ai nostri amici italiani i quali si sono messi a studiare la lingua russa.

UNO SCIOGLILINGUA = ОДНА СКОРОГОВОРКА (odnà skorogovòrka)
Due scioglilingua = Две скороговорки (dvie skorogovòrki)

Волчата ворчат, = I lupacchiotti borbottano,
Медвежата визжат, = Gli orsacchiotti strillano,
Ежата лежат, = I ricciotti stanno sdraiati
Бельчата молчат. = Gli scoiattolini tacciono.


Se sapete capire questo scioglilingua?

Тот ли это кот?
Этот кот – не тот!
У того кота – нет хвоста
У того кота – шерсть не та
Да и кот ли – тот кот?
Нет, тот кот не кот
Не кот, а… рысь!
Брысь!


  

GLI scioglilingua di boschi 1.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCO»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 53.79 KB
Visualizzato: 945 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 1.jpg

GLI scioglilingua di boschi 2.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCO»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 26.77 KB
Visualizzato: 945 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 2.jpg

GLI scioglilingua di boschi 3.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCHI»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 24.42 KB
Visualizzato: 945 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 3.jpg

GLI scioglilingua di boschi 4.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCHI»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 20.86 KB
Visualizzato: 945 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 4.jpg

GLI scioglilingua di boschi 5.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCHI»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 25.8 KB
Visualizzato: 945 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 5.jpg

GLI scioglilingua di boschi 6.jpg
Descrizione: Tatjana Pavlova-Zelenskaja
«GLI SCIOGLILINGUA DI BOSCHI»
Casa Editrice «Rech’» Mosca 2016 (Pagine 16) 
Dimensione: 24.37 KB
Visualizzato: 946 volta(e)

GLI scioglilingua di boschi 6.jpg






Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio Re: «GLI SCIOGLILINGUA RUSSI» 
 
«GLI SCIOGLILINGUA RUSSI» «РУССКИЕ СКОРОГОВОРКИ»

Elena Làpteva Елена Лаптева
«1000 SCIOGLILINGUA INGLESI E RUSSI»
«1000 АНГЛИЙСКИХ И 1000 РУССКИХ СКОРОГОВОРОК»
Casa Editrice «ACT» Mosca 2007 (Pagine 448)
Издательство «АСТ» Москва 2007

Il libro «1000 SCIOGLILINGUA INGLESI E RUSSI» («1000 АНГЛИЙСКИХ И 1000 РУССКИХ СКОРОГОВОРОК») è il bel libro utile a tutti quelli che studiano l’inglese. Il presente libro contiene gli scioglilingua inglesi e russi con il materiale didattico in cui entrano gli esercizi fonetici sulla base degli scioglilingua in due lingue. Ci sono presentate le caratteristiche dei suoni della lingua inglese in forma di tabelle fonetiche. Nel materiale didattico entrano anche il vocabolarietto inglese-russo, il minidizionario con le spiegazioni delle parole rare usate negli scioglilingua. Il presente libro dedicato agli scolari, agli studenti ed a quelli che studiano l’inglese e il russo.

ESEMPIO:

1.How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
In russo: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?

2. She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
In russo: Она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен.

3. Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
In russo: Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?

4. Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
In russo: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах «Свотч»?

  

1000 SCIOGLILINGUA INGLESI E RUSSI.jpg
Descrizione: Elena Làpteva
«1000 SCIOGLILINGUA INGLESI E RUSSI»
Casa Editrice «ACT» Mosca 2007 (Pagine 448) 
Dimensione: 55.54 KB
Visualizzato: 824 volta(e)

1000 SCIOGLILINGUA INGLESI E RUSSI.jpg






Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum